-
施約瑟淺文理新舊約聖經
備干與盾、前趨上陣、
-
新标点和合本
你们要预备大小盾牌,往前上阵。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要预备大小盾牌,往前上阵,
-
和合本2010(神版-简体)
你们要预备大小盾牌,往前上阵,
-
当代译本
“要预备大小盾牌,冲向战场。
-
圣经新译本
“要准备好大小的盾牌,踏上战场。
-
新標點和合本
你們要預備大小盾牌,往前上陣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要預備大小盾牌,往前上陣,
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要預備大小盾牌,往前上陣,
-
當代譯本
「要預備大小盾牌,衝向戰場。
-
聖經新譯本
“要準備好大小的盾牌,踏上戰場。
-
呂振中譯本
『你們要把小盾大牌擺好,前進去上陣!
-
文理和合譯本
曰、其備干盾、進而戰鬥、
-
文理委辦譯本
干戈森列、臨陣戰鬥、
-
New International Version
“ Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!
-
New International Reader's Version
“ Egyptians, prepare your shields! Prepare large and small shields alike! March out for battle!
-
English Standard Version
“ Prepare buckler and shield, and advance for battle!
-
New Living Translation
“ Prepare your shields, and advance into battle!
-
Christian Standard Bible
Deploy small shields and large; approach for battle!
-
New American Standard Bible
“ Set up the buckler and shield, And advance to the battle!
-
New King James Version
“ Order the buckler and shield, And draw near to battle!
-
American Standard Version
Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.
-
Holman Christian Standard Bible
Deploy small shields and large; draw near for battle!
-
King James Version
Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
-
New English Translation
“ Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle!
-
World English Bible
“ Prepare the buckler and shield, and draw near to battle!