-
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及之居民居民原文作女歟、爾將遷徙遠方、當自備器物、蓋挪弗必荒蕪、被焚燬、無人居處、
-
新标点和合本
住在埃及的民哪,要预备掳去时所用的物件;因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
住在埃及的啊,要预备被掳时需用的物品;因为挪弗必成为废墟,被烧毁,无人居住。
-
和合本2010(神版-简体)
住在埃及的啊,要预备被掳时需用的物品;因为挪弗必成为废墟,被烧毁,无人居住。
-
当代译本
住在埃及的子民啊,收拾行装准备流亡吧!因为挪弗必被烧毁,沦为废墟,杳无人迹。
-
圣经新译本
住在埃及的人民哪!要为自己预备被掳时所需的器物;因为挪弗必成为荒场,必被烧毁,无人居住。
-
新標點和合本
住在埃及的民哪,要預備擄去時所用的物件;因為挪弗必成為荒場,且被燒毀,無人居住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
住在埃及的啊,要預備被擄時需用的物品;因為挪弗必成為廢墟,被燒燬,無人居住。
-
和合本2010(神版-繁體)
住在埃及的啊,要預備被擄時需用的物品;因為挪弗必成為廢墟,被燒燬,無人居住。
-
當代譯本
住在埃及的子民啊,收拾行裝準備流亡吧!因為挪弗必被燒毀,淪為廢墟,杳無人跡。
-
聖經新譯本
住在埃及的人民哪!要為自己預備被擄時所需的器物;因為挪弗必成為荒場,必被燒毀,無人居住。
-
呂振中譯本
住埃及的人民哪,為自己豫備流亡時用的器物哦!因為挪弗必荒涼,必被燒燬,無人居住。
-
文理和合譯本
埃及處女歟、爾必見虜、宜備行李、蓋挪弗必荒蕪焚燬、無人居處、
-
文理委辦譯本
挪弗荒蕪、無人居處、旅於埃及者必預為備、恐見虜。
-
New International Version
Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.
-
New International Reader's Version
“ So pack your belongings, you who live in Egypt. You will be taken away from your land. Memphis will be completely destroyed. Its buildings will be broken down. No one will live there.
-
English Standard Version
Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
-
New Living Translation
Pack up! Get ready to leave for exile, you citizens of Egypt! The city of Memphis will be destroyed, without a single inhabitant.
-
Christian Standard Bible
Get your bags ready for exile, inhabitant of Daughter Egypt! For Memphis will become a desolation, uninhabited ruins.
-
New American Standard Bible
Make your baggage ready for exile, Daughter living in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will be destroyed and deprived of inhabitants.
-
New King James Version
O you daughter dwelling in Egypt, Prepare yourself to go into captivity! For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
-
American Standard Version
O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
-
Holman Christian Standard Bible
Get your bags ready for exile, inhabitant of Daughter Egypt! For Memphis will become a desolation, uninhabited ruins.
-
King James Version
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
-
New English Translation
Pack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt. For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins and be uninhabited.
-
World English Bible
You daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis will become a desolation, and will be burned up, without inhabitant.