<< 耶利米書 46:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    列國聽見你的羞恥,大地滿了你的哀號;因為勇士和勇士相碰,雙方一同仆倒。”
  • 新标点和合本
    列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 当代译本
    你们的耻辱传遍列国,你们的哀哭响彻大地,你们的勇士彼此碰撞,倒在一起。”
  • 圣经新译本
    列国听见你的羞耻,大地满了你的哀号;因为勇士和勇士相碰,双方一同仆倒。”
  • 新標點和合本
    列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相碰,一齊跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 當代譯本
    你們的恥辱傳遍列國,你們的哀哭響徹大地,你們的勇士彼此碰撞,倒在一起。」
  • 呂振中譯本
    列國聽見你的聲音,你的哀號聲滿了遍地;因為勇士跌碰勇士,二者一齊仆倒。』
  • 文理和合譯本
    爾之恥辱聞於列邦、爾之呼號充乎遍地、蓋勇士與勇士互衝、二者同仆、○
  • 文理委辦譯本
    爾受凌辱、號呼之聲聞於列國、蓋傑士顛躓、淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾受凌辱、列國俱聞、爾之號呼、聞於遍地、蓋勇士與勇士互撞而蹶、彼此顛仆、○
  • New International Version
    The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together.”
  • New International Reader's Version
    The nations will hear about your shame. Your cries of pain will fill the earth. One soldier will trip over another. Both of them will fall down together.”
  • English Standard Version
    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together.”
  • New Living Translation
    The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair. Your mightiest warriors will run into each other and fall down together.”
  • Christian Standard Bible
    The nations have heard of your dishonor, and your cries fill the earth, because warrior stumbles against warrior and together both of them have fallen.
  • New American Standard Bible
    The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
  • New King James Version
    The nations have heard of your shame, And your cry has filled the land; For the mighty man has stumbled against the mighty; They both have fallen together.”
  • American Standard Version
    The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    The nations have heard of your dishonor, and your outcry fills the earth, because warrior stumbles against warrior and together both of them have fallen.
  • King James Version
    The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty,[ and] they are fallen both together.
  • New English Translation
    The nations will hear of your devastating defeat. your cries of distress will echo throughout the earth. In the panic of their flight one soldier will trip over another and both of them will fall down defeated.”
  • World English Bible
    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they both fall together.”

交叉引用

  • 那鴻書 3:8-10
    你比挪亞們還強嗎?挪亞們位於尼羅河流域,周圍有水環繞;海是她的屏障,水作她的牆垣。古實和埃及,是她無窮的力量,弗人和路比族,是她的(按照《馬索拉文本》,「她的」作「你的」;現參照《七十士譯本》翻譯)助手。然而她卻被遷徙,被擄去了;她的嬰孩在各街頭被摔死;人們為她的尊貴人抽籤。她所有的達官貴人都被鎖鍊捆著。
  • 耶利米書 14:2
    “猶大悲哀,她的城鎮(“城鎮”原文作“城門”)衰落,人人都坐在地上悲傷痛哭;耶路撒冷的哀聲上達於天。
  • 耶利米書 46:6
    “快跑的跑不掉,勇士也不能逃脫;他們在北方、在幼發拉底河邊,都絆跌仆倒。
  • 以賽亞書 19:2
    我要激動埃及人去攻擊埃及人,他們就相爭起來,各人攻擊自己的兄弟,各人攻擊自己的鄰舍,城攻擊城;國攻擊國。
  • 耶利米書 48:34
    “希實本的哀叫傳到以利亞利,他們發出的聲音傳到雅雜,從瑣珥達到何羅念和伊基拉.施利施亞;因為連寧林的河水也都乾涸了。
  • 以西結書 32:9-12
    我使你在列國中滅亡的消息,傳到你所不認識的列邦的時候,我必使萬族的心感到不安。我在他們面前向你揮動刀劍的時候,他們必因你驚駭,他們的君王也必因你非常恐慌;在你傾覆的日子,他們各人都必為自己的性命時刻戰兢。“‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。我必藉著勇士的刀使你的眾民倒下,這些勇士都是列國中最強橫的人。他們必毀滅埃及所誇耀的;埃及的眾民都必消滅。
  • 西番雅書 1:10
    耶和華說:“到那日,必有呼叫的聲音從魚門發出來,必有哀號從新區發出來,必有崩裂巨響從山間發出來。
  • 以賽亞書 10:4
    你們只能屈身在被擄的人中間,或是仆倒在被殺的人中間。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。
  • 撒母耳記上 5:12
    沒有死的人都遭受痔瘡的打擊;那城的哀聲,上達於天。
  • 耶利米書 51:54
    “聽啊!有哀號的聲音從巴比倫傳出,有大毀滅的聲音從迦勒底人的地發出。
  • 以賽亞書 15:5-8
    我的心為摩押哀號,它的逃民一直去到瑣珥,如同一頭三歲大的牝牛,要掙脫苦軛,他們登上魯希的山坡,隨走隨哭,他們在何羅念的路上,發出滅亡的哀號。因為寧林的眾水都已荒涼,青草枯乾,嫩草滅沒,完全沒有青綠之物。所以,他們把所得的和所積蓄的財富,都帶過了柳樹溪。哀號的聲音傳遍了摩押四境,哀聲直達以基蓮,又傳到比珥.以琳。
  • 耶利米書 49:21
    因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。