-
新標點和合本
耶利米對一切那樣回答他的男人婦女說:
-
新标点和合本
耶利米对一切那样回答他的男人妇女说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶利米对这样回答他的男人和妇女说:
-
和合本2010(神版-简体)
耶利米对这样回答他的男人和妇女说:
-
当代译本
于是,耶利米对在场所有答复他的男女说:
-
圣经新译本
耶利米对全体人民,对那些用这话答覆他的男人、女人和众民说:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶利米對這樣回答他的男人和婦女說:
-
和合本2010(神版-繁體)
耶利米對這樣回答他的男人和婦女說:
-
當代譯本
於是,耶利米對在場所有答覆他的男女說:
-
聖經新譯本
耶利米對全體人民,對那些用這話答覆他的男人、女人和眾民說:
-
呂振中譯本
耶利米對眾民男女,對那些用這種話回答他、的眾民說:
-
文理和合譯本
耶利米謂答之之男女庶民曰、
-
文理委辦譯本
耶利米告諸男女、庶民、曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶利米告答之之諸男女庶民曰、
-
New International Version
Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,
-
New International Reader's Version
Then Jeremiah spoke to all the people who were answering him. He spoke to men and women alike. He said,
-
English Standard Version
Then Jeremiah said to all the people, men and women, all the people who had given him this answer:
-
New Living Translation
Then Jeremiah said to all of them, men and women alike, who had given him that answer,
-
Christian Standard Bible
But Jeremiah responded to all the people— the men, women, and all the people who were answering him:
-
New American Standard Bible
Then Jeremiah said to all the people, to the men and women— even to all the people who were giving him such an answer— saying,
-
New King James Version
Then Jeremiah spoke to all the people— the men, the women, and all the people who had given him that answer— saying:
-
American Standard Version
Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people that had given him that answer, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
But Jeremiah responded to all the people— the men, women, and all the people who were answering him:
-
King James Version
Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him[ that] answer, saying,
-
New English Translation
Then Jeremiah replied to all the people, both men and women, who responded to him in this way.
-
World English Bible
Then Jeremiah said to all the people, to the men, and to the women, even to all the people who had given him an answer, saying,