-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自我不焚香灌奠、奉事天后、我則缺乏一切、又遇鋒刃饑饉而亡、
-
新标点和合本
自从我们停止向天后烧香、浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑饥荒灭绝。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
自从我们停止向天后烧香,献浇酒祭,我们倒缺乏这一切,又因刀剑饥荒灭绝。”
-
和合本2010(神版-简体)
自从我们停止向天后烧香,献浇酒祭,我们倒缺乏这一切,又因刀剑饥荒灭绝。”
-
当代译本
但自从我们停止向天后烧香奠酒后,我们便一无所有,不断有人死于战争和饥荒。”
-
圣经新译本
但是,自从我们停止向天后烧香和浇奠祭以后,我们就样样都缺乏,又因刀剑和饥荒灭亡。”
-
新標點和合本
自從我們停止向天后燒香、澆奠祭,我們倒缺乏一切,又因刀劍饑荒滅絕。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
自從我們停止向天后燒香,獻澆酒祭,我們倒缺乏這一切,又因刀劍饑荒滅絕。」
-
和合本2010(神版-繁體)
自從我們停止向天后燒香,獻澆酒祭,我們倒缺乏這一切,又因刀劍饑荒滅絕。」
-
當代譯本
但自從我們停止向天后燒香奠酒後,我們便一無所有,不斷有人死於戰爭和饑荒。」
-
聖經新譯本
但是,自從我們停止向天后燒香和澆奠祭以後,我們就樣樣都缺乏,又因刀劍和饑荒滅亡。”
-
呂振中譯本
自從我們停止了向天后燻祭、澆奠祭,我們倒缺乏了一切,又因刀劍饑荒而滅絕了。』
-
文理和合譯本
自我不焚香灌奠於天后、則無不缺乏、亡於鋒刃饑饉、
-
文理委辦譯本
我不焚香灌奠奉事天后、我則缺乏、又遇鋒刃饑饉而亡。
-
New International Version
But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine.”
-
New International Reader's Version
But then we stopped burning incense to the Queen of Heaven. We stopped pouring out drink offerings to her. And ever since that time we haven’t had anything. Instead, we’ve been dying of war and hunger.”
-
English Standard Version
But since we left off making offerings to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.”
-
New Living Translation
But ever since we quit burning incense to the Queen of Heaven and stopped worshiping her with liquid offerings, we have been in great trouble and have been dying from war and famine.”
-
Christian Standard Bible
but from the time we ceased to burn incense to the queen of heaven and to offer her drink offerings, we have lacked everything, and through sword and famine we have met our end.”
-
New American Standard Bible
But since we stopped burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything, and have met our end by the sword and by famine.”
-
New King James Version
But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.”
-
American Standard Version
But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink- offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
-
Holman Christian Standard Bible
but from the time we ceased to burn incense to the queen of heaven and to offer her drink offerings, we have lacked everything, and through sword and famine we have met our end.”
-
King James Version
But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all[ things], and have been consumed by the sword and by the famine.
-
New English Translation
But ever since we stopped sacrificing and pouring out drink offerings to the Queen of Heaven, we have been in great need. Our people have died in wars or of starvation.”
-
World English Bible
But since we stopped burning incense to the queen of the sky, and pouring out drink offerings to her, we have lacked all things, and have been consumed by the sword and by the famine.