-
和合本2010(神版-简体)
到如今你们还不懊悔,不惧怕,不肯遵行我在你们和你们祖先面前所设立的法度律例。
-
新标点和合本
到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到如今你们还不懊悔,不惧怕,不肯遵行我在你们和你们祖先面前所设立的法度律例。
-
当代译本
你们至今既不悔悟也不惧怕,不遵行我给你们和你们祖先设立的律法和诫命。
-
圣经新译本
直到今日,他们还没有痛悔,没有畏惧,也没有遵行我在你们和你们列祖面前所立的律法和条例。’
-
新標點和合本
到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度律例。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到如今你們還不懊悔,不懼怕,不肯遵行我在你們和你們祖先面前所設立的法度律例。
-
和合本2010(神版-繁體)
到如今你們還不懊悔,不懼怕,不肯遵行我在你們和你們祖先面前所設立的法度律例。
-
當代譯本
你們至今既不悔悟也不懼怕,不遵行我給你們和你們祖先設立的律法和誡命。
-
聖經新譯本
直到今日,他們還沒有痛悔,沒有畏懼,也沒有遵行我在你們和你們列祖面前所立的律法和條例。’
-
呂振中譯本
直到今日他們還沒有痛悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的律法和條例。
-
文理和合譯本
彼眾至今、猶不自卑、不畏我所示爾及爾祖之律例典章、而遵行之、
-
文理委辦譯本
至於今日、爾猶不知寅畏、不自怨艾、我所命列祖及爾之律例法度、不復遵從。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至於今日、猶不悔改、不知畏懼、我於爾前及爾列祖前、所設之法度律例、仍不遵行、
-
New International Version
To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your ancestors.
-
New International Reader's Version
To this day the people of Judah have not made themselves humble in my sight. They have not shown any respect for me. They have not obeyed my law. They have not followed the rules I gave you and your people of long ago.”
-
English Standard Version
They have not humbled themselves even to this day, nor have they feared, nor walked in my law and my statutes that I set before you and before your fathers.
-
New Living Translation
To this very hour you have shown no remorse or reverence. No one has chosen to follow my word and the decrees I gave to you and your ancestors before you.
-
Christian Standard Bible
They have not become humble to this day, and they have not feared or followed my instruction or my statutes that I set before you and your ancestors.
-
New American Standard Bible
Yet they have not become contrite even to this day, nor have they feared, nor walked in My Law or My statutes, which I placed before you and before your fathers.” ’
-
New King James Version
They have not been humbled, to this day, nor have they feared; they have not walked in My law or in My statutes that I set before you and your fathers.’
-
American Standard Version
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
They have not become humble to this day, and they have not feared or followed My instruction or My statutes that I set before you and your ancestors.
-
King James Version
They are not humbled[ even] unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
-
New English Translation
To this day your people have shown no contrition! They have not revered me nor followed the laws and statutes I commanded you and your ancestors.’
-
World English Bible
They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.’