-
和合本2010(神版-繁體)
對他們說:「你們請我到耶和華-以色列的神面前為你們祈求,他如此說:
-
新标点和合本
对他们说:“耶和华以色列的神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
对他们说:“你们请我到耶和华—以色列的上帝面前为你们祈求,他如此说:
-
和合本2010(神版-简体)
对他们说:“你们请我到耶和华—以色列的神面前为你们祈求,他如此说:
-
当代译本
对他们说:“你们让我向以色列的上帝耶和华祈求,耶和华这样说,
-
圣经新译本
对他们说:“耶和华以色列的神,就是你们委派我去为你们向他恳求的那位,这样说:
-
新標點和合本
對他們說:「耶和華-以色列的神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對他們說:「你們請我到耶和華-以色列的上帝面前為你們祈求,他如此說:
-
當代譯本
對他們說:「你們讓我向以色列的上帝耶和華祈求,耶和華這樣說,
-
聖經新譯本
對他們說:“耶和華以色列的神,就是你們委派我去為你們向他懇求的那位,這樣說:
-
呂振中譯本
對他們說:『永恆主以色列的上帝、就是你們請我在他面前為你們懇求的主、這麼說;
-
文理和合譯本
謂之曰、爾曹遣我、為爾禱於以色列之上帝耶和華、彼云、
-
文理委辦譯本
爾曹遣我求以色列族之上帝耶和華、今耶和華曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
告之曰、爾曹遣我在主以色列之天主前、代爾祈禱、主如是云、
-
New International Version
He said to them,“ This is what the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:
-
New International Reader's Version
He said to all of them,“ The Lord is the God of Israel. You asked me to present your appeal to him. He told me,
-
English Standard Version
and said to them,“ Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea for mercy before him:
-
New Living Translation
He said to them,“ You sent me to the Lord, the God of Israel, with your request, and this is his reply:
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ This is what the LORD says, the God of Israel to whom you sent me to bring your petition before him:
-
New American Standard Bible
and said to them,“ This is what the Lord says, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea before Him:
-
New King James Version
and said to them,“ Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
-
American Standard Version
and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ This is what the Lord says, the God of Israel to whom you sent me to bring your petition before Him:
-
King James Version
And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
-
New English Translation
Then Jeremiah said to them,“ You sent me to the LORD God of Israel to make your request known to him. Here is what he says to you:
-
World English Bible
and said to them,“ Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him, says: