-
和合本2010(神版-繁體)
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
-
新标点和合本
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
-
和合本2010(神版-简体)
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
-
当代译本
到了城中,以实玛利和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
-
圣经新译本
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
-
新標點和合本
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同着他的人就將他們殺了,拋在坑中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
-
當代譯本
到了城中,以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
-
聖經新譯本
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
-
呂振中譯本
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和跟着他的人、就把他們宰殺,拋在坑中。
-
文理和合譯本
迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、
-
文理委辦譯本
既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既至邑中、尼探雅子以實瑪利、率從者殺之、投之於坑、
-
New International Version
When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
-
New International Reader's Version
They went with him into the city. Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him killed them. And they threw them into an empty well.
-
English Standard Version
When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
-
New Living Translation
But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern.
-
Christian Standard Bible
But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
-
New American Standard Bible
Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern.
-
New King James Version
So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
-
American Standard Version
And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
-
Holman Christian Standard Bible
But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
-
King James Version
And it was[ so], when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them,[ and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that[ were] with him.
-
New English Translation
But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw their bodies in a cistern.
-
World English Bible
It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.