<< 耶利米書 41:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和跟着他的人、就把他們宰殺,拋在坑中。
  • 新标点和合本
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 当代译本
    到了城中,以实玛利和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
  • 圣经新译本
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
  • 新標點和合本
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同着他的人就將他們殺了,拋在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 當代譯本
    到了城中,以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
  • 聖經新譯本
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
  • 文理和合譯本
    迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、
  • 文理委辦譯本
    既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至邑中、尼探雅子以實瑪利、率從者殺之、投之於坑、
  • New International Version
    When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New International Reader's Version
    They went with him into the city. Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him killed them. And they threw them into an empty well.
  • English Standard Version
    When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
  • New Living Translation
    But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern.
  • Christian Standard Bible
    But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New American Standard Bible
    Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern.
  • New King James Version
    So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
  • American Standard Version
    And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • King James Version
    And it was[ so], when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them,[ and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that[ were] with him.
  • New English Translation
    But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw their bodies in a cistern.
  • World English Bible
    It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.

交叉引用

  • 以西結書 22:27
    她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
  • 詩篇 55:23
    但你呢、上帝啊,使惡人下陰冥之坑哦!使流人血行詭詐的人活不到其半世哦!至於我呢、我是要倚靠你的。
  • 以賽亞書 59:7
    他們的腳奔跑行壞事;他們很快捷流着無辜人的血;他們的意圖是奸惡的意圖在他們的路上都是毁滅和破壞。
  • 列王紀下 11:1-2
    亞哈謝的母親亞他利雅見她兒子死了,就起來殺滅王室所有的後裔。但是約蘭王的女兒亞哈謝的妹妹約示巴卻將亞哈謝的兒子約阿施、從那些將要被殺死的王子中偷出來,把他和他乳母都放在貯藏床鋪的內屋裏。人將他藏起來、以躲避亞他利雅,他就沒有被殺死。
  • 列王紀上 15:28-29
    巴沙弒死了拿答,接替他作王、是在猶大王亞撒三年。巴沙一作了王,就擊殺耶羅波安全家;凡有氣息的、沒有留下一個,乃是都消滅掉,正如永恆主的話、就是他由他僕人示羅人亞希雅經手所說過的。
  • 箴言 1:16
    因為他們的腳奔跑行壞事;他們倉惶急迫地流人的血。
  • 羅馬書 3:15
    他們的腳飛快、要流人的血;
  • 列王紀上 16:10-12
    心利進去擊殺了他,將他殺死,接替他作王;這是在猶大王亞撒二十七年的事。心利一登極坐了王位,就擊殺巴沙全家,沒有給他留下一個男丁,連他的贖業至親和朋友也都被殺。心利這樣消滅巴沙全家,正如永恆主的話、就是他由神言人耶戶經手所說責備巴沙的話。
  • 以西結書 33:24-26
    『人子啊,住在以色列地那些荒廢之處的人常說:「亞伯拉罕只是獨自一人尚且能擁有這地為基業,我們呢、人數眾多,一定更能給我們擁有這地的。」因此呢、你要對他們說;主永恆主這麼說:你們喫帶血之物,舉目瞻仰你們的偶像,並且殺人流人的血,你們還能擁有這地以為業麼?你們倚仗着你們的刀劍,行可厭惡的事,人人玷污鄰舍的妻子,你們還能擁有這地以為業麼?
  • 列王紀下 15:25
    比加轄的軍官比加、利瑪利的兒子、反叛了他,在撒瑪利亞、王宮的衛所裏攻擊他;擁護比加的有基列人五十人;比加弒死了比加轄,接替他作王。