<< 耶利米書 41:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    到了城中,以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
  • 新标点和合本
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 当代译本
    到了城中,以实玛利和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
  • 圣经新译本
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
  • 新標點和合本
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同着他的人就將他們殺了,拋在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 聖經新譯本
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
  • 呂振中譯本
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和跟着他的人、就把他們宰殺,拋在坑中。
  • 文理和合譯本
    迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、
  • 文理委辦譯本
    既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至邑中、尼探雅子以實瑪利、率從者殺之、投之於坑、
  • New International Version
    When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New International Reader's Version
    They went with him into the city. Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him killed them. And they threw them into an empty well.
  • English Standard Version
    When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
  • New Living Translation
    But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern.
  • Christian Standard Bible
    But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New American Standard Bible
    Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern.
  • New King James Version
    So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
  • American Standard Version
    And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • King James Version
    And it was[ so], when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them,[ and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that[ were] with him.
  • New English Translation
    But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw their bodies in a cistern.
  • World English Bible
    It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.

交叉引用

  • 以西結書 22:27
    你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
  • 詩篇 55:23
    上帝啊,你必把惡人送進滅亡的坑裡。嗜血成性的騙子必早早夭亡。但我要信靠你。
  • 以賽亞書 59:7
    你們奔向邪惡,急於濫殺無辜;你們心懷惡念,所到之處大肆毀滅。
  • 列王紀下 11:1-2
    亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便決定除掉王室後裔。但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示芭把亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,將他和乳母藏在一間臥室裡,才躲過亞她利雅,使約阿施沒有被殺。
  • 列王紀上 15:28-29
  • 箴言 1:16
    因為他們奔向罪惡,急速地去殺人流血。
  • 羅馬書 3:15
    殺人流血,腳步飛快;
  • 列王紀上 16:10-12
    進去殺了他,篡了位。那一年是亞撒做猶大王第二十七年。心利一做王,就殺了巴沙全家,他親友家的男子也無一倖免。巴沙慘遭滅門之禍,正應驗了耶和華藉耶戶先知譴責他的話。
  • 以西結書 33:24-26
    「人子啊,那些住在以色列廢墟中的人說,『亞伯拉罕一人尚且能擁有這片土地,我們這麼多人更能擁有這片土地為業。』但你要告訴他們,主耶和華這樣說,『你們吃帶血的肉,仰賴偶像,又殺人流血,怎能擁有這片土地呢?你們靠刀劍行可憎之事,個個玷污別人的妻子,你們怎能擁有這片土地呢?』
  • 列王紀下 15:25
    比加轄的一名將軍、利瑪利的兒子比加謀反,率領五十名基列人在撒瑪利亞王宮裡刺殺了比加轄、亞珥歌伯和亞利耶。比加篡位做了以色列王。