-
新标点和合本
他杀了基大利,无人知道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他杀了基大利的第二天,还没有人知道的时候,
-
和合本2010(神版-简体)
他杀了基大利的第二天,还没有人知道的时候,
-
当代译本
第二天,基大利被杀的事仍无人知道。
-
圣经新译本
他杀了基大利以后,没有人知道;第二天,
-
新標點和合本
他殺了基大利,無人知道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他殺了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,
-
和合本2010(神版-繁體)
他殺了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,
-
當代譯本
第二天,基大利被殺的事仍無人知道。
-
聖經新譯本
他殺了基大利以後,沒有人知道;第二天,
-
呂振中譯本
殺死了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,
-
文理和合譯本
殺基大利、越至二日、尚無人知、
-
文理委辦譯本
既殺其大利、無人知之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基大利見殺之次日、尚無人知、有八十人、自示劍、示羅、撒瑪利亞而來、薙鬚裂衣、自割其身、手攜禮物香品、欲奉於主殿、
-
New International Version
The day after Gedaliah’s assassination, before anyone knew about it,
-
New International Reader's Version
On the next day, people still hadn’t found out that Gedaliah had been murdered.
-
English Standard Version
On the day after the murder of Gedaliah, before anyone knew of it,
-
New Living Translation
The next day, before anyone had heard about Gedaliah’s murder,
-
Christian Standard Bible
On the day after he had killed Gedaliah, when no one knew yet,
-
New American Standard Bible
Now it happened on the next day after the killing of Gedaliah, when no one knew about it,
-
New King James Version
And it happened, on the second day after he had killed Gedaliah, when as yet no one knew it,
-
American Standard Version
And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
-
Holman Christian Standard Bible
On the second day after he had killed Gedaliah, when no one knew yet,
-
King James Version
And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew[ it],
-
New English Translation
On the day after Gedaliah had been murdered, before anyone even knew about it,
-
World English Bible
The second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,