<< 耶利米書 41:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼探雅子以實瑪利、與從者十人起、以刃殺沙番孫亞希甘子基大利、即巴比倫王所立為方伯者、
  • 新标点和合本
    尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀击杀沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为当地省长的,把他杀死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀击杀沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为当地省长的,把他杀死。
  • 当代译本
    尼探雅的儿子以实玛利和同来的十个人突然起来拔刀杀了巴比伦王委任管理犹大的沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,
  • 圣经新译本
    尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的那十个人就起来,用刀袭击沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王指派管理那地的,把他杀掉。
  • 新標點和合本
    尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為全地省長的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀擊殺沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為當地省長的,把他殺死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀擊殺沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為當地省長的,把他殺死。
  • 當代譯本
    尼探雅的兒子以實瑪利和同來的十個人突然起來拔刀殺了巴比倫王委任管理猶大的沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,
  • 聖經新譯本
    尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的那十個人就起來,用刀襲擊沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王指派管理那地的,把他殺掉。
  • 呂振中譯本
    尼探雅的兒子以實瑪利和跟着他的那十個人就起來,用刀擊殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,殺死了他;他是巴比倫王所立為總督來管理這地的。
  • 文理和合譯本
    尼探雅子以實瑪利、與從者十人起、以刃擊沙番孫、亞希甘子基大利、即巴比倫王所立為斯土方伯者、
  • 文理委辦譯本
    以實馬利與同至十人偕起、各持利刃、於席間擊其大利殺之、斯人也、巴比倫王所立為方伯者。
  • New International Version
    Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
  • New International Reader's Version
    They got up and struck down Gedaliah, the son of Ahikam, with their swords. They killed him even though the king of Babylon had appointed him as governor over Judah. Ahikam was the son of Shaphan.
  • English Standard Version
    Ishmael the son of Nethaniah and the ten men with him rose up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had appointed governor in the land.
  • New Living Translation
    Ishmael and his ten men suddenly jumped up, drew their swords, and killed Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed governor.
  • Christian Standard Bible
    but then Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword; he killed the one the king of Babylon had appointed in the land.
  • New American Standard Bible
    Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him rose up, and struck and killed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put to death the one whom the king of Babylon had appointed over the land.
  • New King James Version
    Then Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, arose and struck Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, and killed him whom the king of Babylon had made governor over the land.
  • American Standard Version
    Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    but then Ishmael son of Nethaniah and the 10 men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword; he killed the one the king of Babylon had appointed in the land.
  • King James Version
    Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
  • New English Translation
    Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him stood up, pulled out their swords, and killed Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan. Thus Ishmael killed the man that the king of Babylon had appointed to govern the country.
  • World English Bible
    Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

交叉引用

  • 列王紀下 25:25
    七月、王族以利沙瑪孫尼他尼子以實瑪利率十人、來擊基大利及同在米斯巴之猶大人、迦勒底人、皆殺之、
  • 耶利米書 40:5
    耶利米未及答、侍衛長曰、爾可歸沙番孫亞希甘子基大利所、今巴比倫王立彼轄猶大諸邑、爾可偕之居於民間、否則爾欲何往、任意而往、侍衛長給以餱糧禮物、使之去、
  • 耶利米書 40:7
    在田野田野或作平原下同之武士長、與其兵卒、聞巴比倫王立亞希甘子基大利為斯地之方伯、以男女及幼孩、未擄至巴比倫之貧民、歸其轄制、
  • 詩篇 109:5
    彼以惡報善、以惡報愛、
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥返希伯崙、約押導之於邑門、佯欲與言密事、乃在彼刺其腹、致之於死、以報殺弟亞撒黑之仇、
  • 撒母耳記下 20:9-10
    約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、遂以右手握亞瑪撒之鬚、欲與之接吻、亞瑪撒不妨約押手所執之刀、或作亞瑪撒見約押執刀不以為意約押刺其腹、腸流於地、不再刺之即死、約押及弟亞比篩仍追比基利子示巴、
  • 詩篇 41:9
    素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、舉足踶我原文作向我舉踵