<< Jeremiah 41:12 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah and found him by the great pool in Gibeon.
  • 新标点和合本
    就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁遇见他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池旁遇见他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池旁遇见他。
  • 当代译本
    便率领部下去攻打他,在基遍的大水池边追上了他。
  • 圣经新译本
    就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。
  • 新標點和合本
    就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁遇見他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池旁遇見他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池旁遇見他。
  • 當代譯本
    便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。
  • 聖經新譯本
    就率領所有的人,去攻打尼探雅的兒子以實瑪利,在基遍的大水池邊追上他。
  • 呂振中譯本
    就帶領所有的人前往,要攻擊尼探雅的兒子以實瑪利,就在基遍的大水池旁碰着了他。
  • 文理和合譯本
    則率眾往戰尼探雅子以實瑪利、遇於基遍大泉之旁、
  • 文理委辦譯本
    則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則率眾前往、欲與尼探雅子以實瑪利戰、遇之於基遍大水旁、大水旁或作大池旁
  • New International Version
    they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
  • New International Reader's Version
    So they brought all their men together. Then they went to fight against Ishmael, the son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool in Gibeon.
  • English Standard Version
    they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
  • New Living Translation
    they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon.
  • Christian Standard Bible
    they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool in Gibeon.
  • New American Standard Bible
    So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the large pool that is in Gibeon.
  • New King James Version
    they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah; and they found him by the great pool that is in Gibeon.
  • American Standard Version
    then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
  • King James Version
    Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that[ are] in Gibeon.
  • New English Translation
    So they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.
  • World English Bible
    then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

交叉引用

  • 2 Samuel 2 13
    So Joab son of Zeruiah and David’s soldiers marched out and met them by the pool of Gibeon. The two groups took up positions on opposite sides of the pool.
  • 1 Samuel 30 1-1 Samuel 30 8
    David and his men arrived in Ziklag on the third day. The Amalekites had raided the Negev and attacked and burned down Ziklag.They also had kidnapped the women and everyone in it from the youngest to the oldest. They had killed no one but had carried them off as they went on their way.When David and his men arrived at the town, they found it burned down. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep.David’s two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had also been kidnapped.David was in a difficult position because the troops talked about stoning him, for they were all very bitter over the loss of their sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.David said to Abiathar the priest, son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought it to him,and David asked the Lord:“ Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” The Lord replied to him,“ Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the people.”
  • Genesis 14:14-16
    When Abram heard that his relative had been taken prisoner, he assembled his 318 trained men, born in his household, and they went in pursuit as far as Dan.And he and his servants deployed against them by night, attacked them, and pursued them as far as Hobah to the north of Damascus.He brought back all the goods and also his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
  • 1 Samuel 30 18-1 Samuel 30 20
    David recovered everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.Nothing of theirs was missing from the youngest to the oldest, including the sons and daughters, of all the plunder the Amalekites had taken. David got everything back.He took all the sheep and cattle, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted,“ This is David’s plunder!”