<< 耶利米书 41:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    七月,王室宗亲、犹大王的大臣、以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人去米斯巴见亚希甘的儿子基大利。趁在米斯巴一同吃饭的时候,
  • 新标点和合本
    七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    七月中,王的大臣,就是王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里;他们在米斯巴一同吃饭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    七月中,王的大臣,就是王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里;他们在米斯巴一同吃饭。
  • 圣经新译本
    但在七月的时候,王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,也是王的一位大臣,带了十个人和他一起到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一起吃饭的时候,
  • 新標點和合本
    七月間,王的大臣宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利。他們在米斯巴一同吃飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。
  • 當代譯本
    七月,王室宗親、猶大王的大臣、以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人去米斯巴見亞希甘的兒子基大利。趁在米斯巴一同吃飯的時候,
  • 聖經新譯本
    但在七月的時候,王裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利,也是王的一位大臣,帶了十個人和他一起到米斯巴去見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴一起吃飯的時候,
  • 呂振中譯本
    七月間以利沙瑪的孫子尼探雅的兒子以實瑪利、就是王家後裔、王的大臣、帶了十個人跟着他到米斯巴來見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴那裏一同喫飯。
  • 文理和合譯本
    七月、宗室以利沙瑪孫、尼探雅子、王之臣僕以實瑪利、與從者十人至米斯巴、見亞希甘子基大利、在彼與之共食、
  • 文理委辦譯本
    七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月、宗室以利沙瑪孫尼探雅子以實瑪利、與數王臣、及從者十人、至米斯巴、見亞希甘子基大利、在米斯巴席座同食、
  • New International Version
    In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king’s officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
  • New International Reader's Version
    In the seventh month Ishmael came with ten men to Gedaliah, the son of Ahikam, at Mizpah. Ishmael was the son of Nethaniah. Nethaniah was the son of Elishama. Ishmael was a member of the royal family. He had been one of the king’s officers. Ishmael and his ten men were eating together at Mizpah.
  • English Standard Version
    In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, one of the chief officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. As they ate bread together there at Mizpah,
  • New Living Translation
    But in midautumn of that year, Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, who was a member of the royal family and had been one of the king’s high officials, went to Mizpah with ten men to meet Gedaliah. While they were eating together,
  • Christian Standard Bible
    In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. They ate a meal together there in Mizpah,
  • New American Standard Bible
    Now in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, along with ten men, came to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam. While they were eating bread together there in Mizpah,
  • New King James Version
    Now it came to pass in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and of the officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. And there they ate bread together in Mizpah.
  • American Standard Version
    Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family and one of the king’s chief officers, came with 10 men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. They ate a meal together there in Mizpah,
  • King James Version
    Now it came to pass in the seventh month,[ that] Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
  • New English Translation
    But in the seventh month Ishmael, the son of Nethaniah and grandson of Elishama who was a member of the royal family and had been one of Zedekiah’s chief officers, came with ten of his men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating a meal together with him there at Mizpah,
  • World English Bible
    Now in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal offspring and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.

交叉引用

  • 耶利米书 40:8
    便来到米斯巴见基大利。他们是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的儿子们、玛迦人耶撒尼亚及他们的属下。
  • 诗篇 41:9
    连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
  • 耶利米书 40:6
    耶利米就到米斯巴的基大利那里,居住在留下来的人当中。
  • 雅各书 4:1-3
    你们彼此冲突、互相斗殴的起因是什么呢?不就是你们身体中不断交战的欲望吗?你们贪心,得不到就去杀人。你们嫉妒,得不到就争吵、打斗。你们得不到是因为你们不向上帝祈求。你们求也得不到是因为你们动机不纯,只求享乐和满足自己的欲望。
  • 耶利米书 36:20
    他们把卷轴存放在书记以利沙玛的房间,然后进宫把这件事禀告王。
  • 历代志下 22:10
    亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,便决定除掉犹大王室的后裔。
  • 以西结书 17:13
    并从犹大王室中选出一人与他立约,要他效忠。巴比伦王掳去犹大国的重臣,
  • 耶利米书 36:12
    就下到王宫,进入书记的房间。房间内坐着所有官长,即书记以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅和哈拿尼雅的儿子西底迦等人。
  • 约翰福音 13:18
    我这话不是对你们每一个人说的,我知道我拣选了谁,但这是为了要应验圣经上的话,‘吃我饭的人用脚踢我。’
  • 撒母耳记下 20:9-10
    约押对亚玛撒说:“兄弟,你好吗?”他用右手抓住亚玛撒的胡子,亲吻他。亚玛撒毫无防备,被约押一刀刺入肚子,肚破肠流而死。然后,约押和他兄弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
  • 箴言 26:23-26
    火热的嘴,邪恶的心,犹如瓦器镀了层银。怨恨人的用美言掩饰自己,心中却藏着诡诈。纵然他甜言蜜语,你也不可信他,因为他心中充满各种可憎之事。虽然他用诡计掩饰怨恨,他的邪恶必被会众揭穿。
  • 耶利米书 40:14-16
    对他说:“亚扪王巴利斯派尼探雅的儿子以实玛利来杀你,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不相信他们的话。后来,加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“让我去杀掉尼探雅的儿子以实玛利吧!没人会知道。何必让他来杀害你,以致汇集到你这里的犹大余民再度分散、灭亡呢?”但亚希甘的儿子基大利说:“你不可杀他,你说他要杀我这件事不是真的。”
  • 列王纪下 25:25
    七月,王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人在米斯巴刺杀了基大利以及跟他一起的犹大人和迦勒底人。
  • 箴言 13:10
    自高自大招惹纷争,虚心受教才是睿智。
  • 路加福音 22:47-48
    耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大已带着一群人赶到,他上前亲吻耶稣。耶稣对他说:“犹大,你用亲吻的暗号来出卖人子吗?”
  • 诗篇 109:5
    他们对我以恶报善,以恨报爱。
  • 箴言 27:4
    暴怒固然残酷,愤恨好比狂澜,然而嫉妒更是无人能敌。
  • 撒母耳记下 3:27
    押尼珥回到希伯仑的时候,约押就把他带到城门的瓮洞,装作与他密谈,乘机用短剑刺入他的肚子,把他杀死了,为他兄弟亚撒黑报了仇。
  • 列王纪下 11:1
    亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便决定除掉王室后裔。
  • 但以理书 11:26-27
    南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。两个王心怀叵测,同席而坐,尔虞我诈,但都不成功,因为结局必在所定的时间到来。