-
King James Version
Now the LORD hath brought[ it], and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
-
新标点和合本
耶和华使这祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华照他所说的做了,已使这灾祸临到;因你们得罪耶和华,不听从他的话,所以这事临到你们。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华照他所说的做了,已使这灾祸临到;因你们得罪耶和华,不听从他的话,所以这事临到你们。
-
当代译本
现在果然应验了。你们遭灾是因为你们得罪了耶和华,不听祂的话。
-
圣经新译本
现在耶和华使灾祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪了耶和华,没有听从他的话,所以这事才临到你们。
-
新標點和合本
耶和華使這禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪耶和華,沒有聽從他的話,所以這事臨到你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華照他所說的做了,已使這災禍臨到;因你們得罪耶和華,不聽從他的話,所以這事臨到你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華照他所說的做了,已使這災禍臨到;因你們得罪耶和華,不聽從他的話,所以這事臨到你們。
-
當代譯本
現在果然應驗了。你們遭災是因為你們得罪了耶和華,不聽祂的話。
-
聖經新譯本
現在耶和華使災禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪了耶和華,沒有聽從他的話,所以這事才臨到你們。
-
呂振中譯本
如今永恆主使災禍來到,照他所說的行了;因為你們犯罪得罪了永恆主,沒有聽他的聲音,故此這事才臨到你們。
-
文理和合譯本
今果如其所言而行、乃緣爾曹干罪於耶和華、不從其言、故遭此事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今主已降之、如言而行、因爾曹獲罪於主、不聽其命、故遭遇此事、
-
New International Version
And now the Lord has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the Lord and did not obey him.
-
New International Reader's Version
And now he has brought it about. He has done exactly what he said he would do. All these things have happened because you people sinned against the Lord. You didn’t obey him.
-
English Standard Version
The Lord has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the Lord and did not obey his voice, this thing has come upon you.
-
New Living Translation
just as he said he would. For these people have sinned against the Lord and disobeyed him. That is why it happened.
-
Christian Standard Bible
and the LORD has fulfilled it. He has done just what he decreed. Because you people have sinned against the LORD and have not obeyed him, this thing has happened.
-
New American Standard Bible
and the Lord has brought it and done just as He promised. Because you people sinned against the Lord and did not listen to His voice, this thing has happened to you.
-
New King James Version
Now the Lord has brought it, and has done just as He said. Because you people have sinned against the Lord, and not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
-
American Standard Version
and Jehovah hath brought it, and done according as he spake: because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
-
Holman Christian Standard Bible
and the Lord has fulfilled it. He has done just what He decreed. Because you people have sinned against the Lord and have not obeyed Him, this thing has happened.
-
New English Translation
Now he has brought it about. The LORD has done just as he threatened to do. This disaster has happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.
-
World English Bible
and Yahweh has brought it, and done according as he spoke. Because you have sinned against Yahweh, and have not obeyed his voice, therefore this thing has come on you.