<< 耶利米書 40:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    加利亞子約哈難、在米斯巴密語基大利曰、求爾許我往殺尼探雅子以實瑪利、必無知者、奚容其取爾命、使歸爾之猶大人離散、致猶大之遺民滅亡、
  • 新标点和合本
    加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他害你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩余的人都灭亡呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他害你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩余的人都灭亡呢?”
  • 当代译本
    后来,加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“让我去杀掉尼探雅的儿子以实玛利吧!没人会知道。何必让他来杀害你,以致汇集到你这里的犹大余民再度分散、灭亡呢?”
  • 圣经新译本
    后来加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下告诉基大利说:“请容我去把尼探雅的儿子以实玛利杀了,必没有人知道;为什么要让他杀你,以致集合到你那里来的所有犹大人都分散,犹大余剩的人都灭亡呢?”
  • 新標點和合本
    加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他要你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩下的人都滅亡呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他害你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他害你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」
  • 當代譯本
    後來,加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「讓我去殺掉尼探雅的兒子以實瑪利吧!沒人會知道。何必讓他來殺害你,以致匯集到你這裡的猶大餘民再度分散、滅亡呢?」
  • 聖經新譯本
    後來加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下告訴基大利說:“請容我去把尼探雅的兒子以實瑪利殺了,必沒有人知道;為甚麼要讓他殺你,以致集合到你那裡來的所有猶大人都分散,猶大餘剩的人都滅亡呢?”
  • 呂振中譯本
    加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:『請容我去擊殺尼探雅的兒子以實瑪利,必沒有人會知道的。何必讓他來擊殺你,使集合到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大餘剩之民都滅亡呢?』
  • 文理委辦譯本
    迦哩亞子約哈難在密士巴、私語其大利、曰、容我往殺尼大尼子以實馬利、必無知之者、何可待其殺己、使歸爾之猶大人四散、猶大之遺民亦亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    加利亞子約哈難在米斯巴私語基大利曰、容我往殺尼探雅子以實瑪利、必無人知之、何可待其殺爾、使集於爾所之猶大人四散、以致猶大之遺民盡亡、
  • New International Version
    Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah,“ Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?”
  • New International Reader's Version
    Then Johanan, the son of Kareah, spoke in private to Gedaliah in Mizpah. He said,“ Let me go and kill Ishmael, the son of Nethaniah. No one will know about it. Why should he take your life? Why should he cause all the Jews gathered around you to be scattered? Why should he cause the people who remain in Judah to die?”
  • English Standard Version
    Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah,“ Please let me go and strike down Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life, so that all the Judeans who are gathered about you would be scattered, and the remnant of Judah would perish?”
  • New Living Translation
    Later Johanan had a private conference with Gedaliah and volunteered to kill Ishmael secretly.“ Why should we let him come and murder you?” Johanan asked.“ What will happen then to the Judeans who have returned? Why should the few of us who are still left be scattered and lost?”
  • Christian Standard Bible
    Then Johanan son of Kareah suggested to Gedaliah in private at Mizpah,“ Let me go kill Ishmael son of Nethaniah. No one will know it. Why should he kill you and allow all of Judah that has gathered around you to scatter and the remnant of Judah to perish?”
  • New American Standard Bible
    Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying,“ Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know! Why should he take your life, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered and the remnant of Judah would perish?”
  • New King James Version
    Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying,“ Let me go, please, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he murder you, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered, and the remnant in Judah perish?”
  • American Standard Version
    Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Johanan son of Kareah suggested to Gedaliah in private at Mizpah,“ Let me go kill Ishmael son of Nethaniah. No one will know it. Why should he kill you and scatter all of Judah that has gathered to you so that the remnant of Judah would perish?”
  • King James Version
    Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know[ it]: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
  • New English Translation
    Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah there at Mizpah,“ Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah before anyone knows about it. Otherwise he will kill you and all the Judeans who have rallied around you will be scattered. Then what remains of Judah will disappear.”
  • World English Bible
    Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying,“ Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man will know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?”

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:17
    洗魯雅子亞比篩救之、擊殺非利士人、於是大衛僕從誓曰、嗣後爾勿復偕我出戰、恐滅以色列之燈光、○
  • 撒母耳記上 26:8
    亞比篩謂大衛曰、今日上帝以敵付於爾手、許我以戟擊之、釘之於地、一擊而已、毋庸再擊、
  • 撒母耳記下 18:3
    民曰、爾不可往、如我逃遁、敵不以我為意、死亡者半、敵亦不以為意、惟爾一人、可當我萬、爾自城助我尤善、
  • 耶利米書 42:2
    謂先知耶利米曰、容我遺民所求、陳於爾前、請爾為我禱爾上帝耶和華、我儕素眾、今所遺者甚寡、如爾目睹、
  • 耶利米書 12:3-4
    耶和華歟、爾知我、爾見我、試我向爾之心、惟彼惡人、當曳之出、如將宰之羊、別之以待殺期、斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、○
  • 撒母耳記上 24:4
    從者曰、昔耶和華謂爾曰、我將以敵付於爾手、任意待之、今日是矣、大衛遂起、竊斷掃羅衣裾、
  • 約翰福音 11:50
    獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、
  • 以西結書 33:24-29
    人子歟、居於以色列地、荒蕪之處者曰、亞伯拉罕僅一人耳、而得斯土、我儕既眾、必得斯土為業、故當告之曰、主耶和華云、肉尚有血、爾曹食之、瞻爾偶像、流人之血、豈得據有斯土乎、爾恃鋒刃、作可惡之事、互玷鄰妻、豈得據有斯土乎、當告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、居荒蕪之處者、必仆於刃、居田野者、我必付之於獸噬之、居保障及巖穴者、必斃於疫癘、我必使斯土荒涼、令人駭異、俾其恃力之驕泰止息、以色列山岡荒涼、無人經歷、緣彼行可惡之事、我使斯土荒涼、令人駭異、彼則知我乃耶和華、○
  • 約伯記 31:31
    若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、