<< Giê-rê-mi 4 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
  • 当代译本
    你们要向锡安举起旗帜,赶快逃亡,不要迟延,因为我要从北方降下灾祸,大肆毁灭。”
  • 圣经新译本
    要向锡安竖起旗号,赶快逃命,不可停留,因为我必使灾祸与严重的毁灭,从北方而来。”
  • 新標點和合本
    應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 當代譯本
    你們要向錫安舉起旗幟,趕快逃亡,不要遲延,因為我要從北方降下災禍,大肆毀滅。」
  • 聖經新譯本
    要向錫安豎起旗號,趕快逃命,不可停留,因為我必使災禍與嚴重的毀滅,從北方而來。”
  • 呂振中譯本
    要向錫安豎起旌旗;要逃難,不要躭擱;因為我必使災禍及大破毁從北方來到。
  • 文理和合譯本
    向錫安樹斾、逃難勿延、蓋我降禍、自北而來、大施翦滅、
  • 文理委辦譯本
    立旌斾遙指郇岡、使人逃避於彼、毋稍遲延、我降大禍、來自北方、盡遭其毀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    樹立大纛而往郇、迅速逃避勿遲延、我必使災害大禍、來自北方、
  • New International Version
    Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”
  • New International Reader's Version
    Warn everyone to go to Zion! Run for safety! Do not wait! I am bringing trouble from the north. Everything will be totally destroyed.”
  • English Standard Version
    Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.
  • New Living Translation
    Raise a signal flag as a warning for Jerusalem:‘ Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
  • Christian Standard Bible
    Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a crushing blow.
  • New American Standard Bible
    Raise a flag toward Zion! Take refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction.
  • New King James Version
    Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction.”
  • American Standard Version
    Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a great destruction.
  • King James Version
    Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
  • New English Translation
    Raise a signal flag that tells people to go to Zion. Run for safety! Do not delay! For I am about to bring disaster out of the north. It will bring great destruction.
  • World English Bible
    Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don’t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.”

交叉引用

  • Giê-rê-mi 1 13-Giê-rê-mi 1 15
    The word of the Lord came to me again:“ What do you see?”“ I see a pot that is boiling,” I answered.“ It is tilting toward us from the north.”The Lord said to me,“ From the north disaster will be poured out on all who live in the land.I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms,” declares the Lord.“ Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah. (niv)
  • Giê-rê-mi 50 2
    “ Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say,‘ Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 51 27
    “ Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts. (niv)
  • Y-sai 62 10
    Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations. (niv)
  • Giê-rê-mi 6 1
    “ Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction. (niv)
  • Giê-rê-mi 4 21
    How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet? (niv)
  • Giê-rê-mi 51 12
    Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The Lord will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon. (niv)
  • Giê-rê-mi 6 22
    This is what the Lord says:“ Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth. (niv)
  • Giê-rê-mi 21 7
    After that, declares the Lord, I will give Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who want to kill them. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 50 22
    The noise of battle is in the land, the noise of great destruction! (niv)
  • Giê-rê-mi 25 9
    I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the Lord,“ and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin. (niv)
  • Sô-phô-ni 1 10
    “ On that day,” declares the Lord,“ a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills. (niv)
  • Giê-rê-mi 51 54
    “ The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians. (niv)