-
呂振中譯本
因為永恆主對猶大人和耶路撒冷的居民這麼說:『要耙鬆你們的休耕地,不要撒種在荊棘中。
-
新标点和合本
耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说:“你们要为自己开垦荒地,不要撒种在荆棘里。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说:“你们要为自己开垦荒地,不要撒种在荆棘里。
-
当代译本
耶和华对犹大人和耶路撒冷人说:“要开垦你们的荒地,不要在荆棘中撒种。
-
圣经新译本
耶和华对犹大和耶路撒冷的人这样说:“你们要为自己开垦未经耕耘之地,却不要撒种在荆棘中!
-
新標點和合本
耶和華對猶大和耶路撒冷人如此說:要開墾你們的荒地,不要撒種在荊棘中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對猶大人和耶路撒冷人如此說:「你們要為自己開墾荒地,不要撒種在荊棘裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對猶大人和耶路撒冷人如此說:「你們要為自己開墾荒地,不要撒種在荊棘裏。
-
當代譯本
耶和華對猶大人和耶路撒冷人說:「要開墾你們的荒地,不要在荊棘中撒種。
-
聖經新譯本
耶和華對猶大和耶路撒冷的人這樣說:“你們要為自己開墾未經耕耘之地,卻不要撒種在荊棘中!
-
文理和合譯本
耶和華諭猶大及耶路撒冷人曰、墾爾荒壤、勿播種於荊棘中、
-
文理委辦譯本
耶和華諭猶大族、耶路撒冷人曰、荊棘叢生、不可播種、必開墾土壞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主向猶大人及耶路撒冷之民如是云、當開墾土壤、勿播種於荊棘中、
-
New International Version
This is what the Lord says to the people of Judah and to Jerusalem:“ Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
-
New International Reader's Version
Here is what the Lord is telling the people of Judah and Jerusalem. He says,“ Your hearts are as hard as a field that has not been plowed. So change your ways and produce good crops. Do not plant seeds among thorns.
-
English Standard Version
For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem:“ Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
-
New Living Translation
This is what the Lord says to the people of Judah and Jerusalem:“ Plow up the hard ground of your hearts! Do not waste your good seed among thorns.
-
Christian Standard Bible
For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem:“ Break up your uncultivated ground, And do not sow among thorns.
-
New King James Version
For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem:“ Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.
-
King James Version
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
-
New English Translation
Yes, the LORD has this to say to the people of Judah and Jerusalem:“ Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.
-
World English Bible
For Yahweh says to the men of Judah and to Jerusalem,“ Break up your fallow ground, and don’t sow among thorns.