<< 耶利米書 39:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “你去告訴古實人以伯.米勒說:‘萬軍之耶和華以色列的神這樣說:看哪!我必在這城實現我的話,降禍不降福;到那日,這一切都必在你面前實現。
  • 新标点和合本
    “你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的神如此说:我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去告诉古实人以伯‧米勒说,万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前实现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去告诉古实人以伯‧米勒说,万军之耶和华—以色列的神如此说:看哪,我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前实现。
  • 当代译本
    “你去告诉古实人以伯·米勒,以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我必照我说的使这城遭受灾祸,得不到祝福。你必亲眼看见这一切发生。’
  • 圣经新译本
    “你去告诉古实人以伯.米勒说:‘万军之耶和华以色列的神这样说:看哪!我必在这城实现我的话,降祸不降福;到那日,这一切都必在你面前实现。
  • 新標點和合本
    「你去告訴古實人以伯‧米勒說,萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我說降禍不降福的話必臨到這城,到那時必在你面前成就了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去告訴古實人以伯‧米勒說,萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,我說降禍不降福的話必臨到這城,到那時必在你面前實現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去告訴古實人以伯‧米勒說,萬軍之耶和華-以色列的神如此說:看哪,我說降禍不降福的話必臨到這城,到那時必在你面前實現。
  • 當代譯本
    「你去告訴古實人以伯·米勒,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我必照我說的使這城遭受災禍,得不到祝福。你必親眼看見這一切發生。』
  • 呂振中譯本
    『你去告訴古實人以伯米勒說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必使我所說降禍不降福的話臨到這城,到那日子就會實現在你面前。
  • 文理和合譯本
    往告古實人以伯米勒曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我言降災、不降福於斯邑、日至必應於爾前、
  • 文理委辦譯本
    往告古實人以伯米勒云、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我言降災於斯邑、必有效驗、俾爾目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我言降災不降福於斯邑、必有效驗、使爾目睹、
  • New International Version
    “ Go and tell Ebed- Melek the Cushite,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city— words concerning disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.
  • New International Reader's Version
    “ Go. Speak to Ebed- Melek the Cushite. Tell him,‘ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ I am about to make the words I spoke against this city come true. I will not give success to it. Instead, I will bring horrible trouble on it. At that time my words will come true. You will see it with your own eyes.
  • English Standard Version
    “ Go, and say to Ebed-melech the Ethiopian,‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will fulfill my words against this city for harm and not for good, and they shall be accomplished before you on that day.
  • New Living Translation
    “ Say to Ebed melech the Ethiopian,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I will do to this city everything I have threatened. I will send disaster, not prosperity. You will see its destruction,
  • Christian Standard Bible
    “ Go tell Ebed-melech the Cushite,‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words for disaster and not for good against this city. They will take place before your eyes on that day.
  • New American Standard Bible
    “ Go and speak to Ebed melech the Ethiopian, saying,‘ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Behold, I am going to bring My words on this city for disaster and not for prosperity; and they will take place before you on that day.
  • New King James Version
    “ Go and speak to Ebed-Melech the Ethiopian, saying,‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Behold, I will bring My words upon this city for adversity and not for good, and they shall be performed in that day before you.
  • American Standard Version
    Go, and speak to Ebed- melech the Ethiopian, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished before thee in that day.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go tell Ebed-melech the Cushite: This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: I am about to fulfill My words for harm and not for good against this city. They will take place before your eyes on that day.
  • King James Version
    Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be[ accomplished] in that day before thee.
  • New English Translation
    “ Go and tell Ebed-Melech the Ethiopian,‘ The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will carry out against this city what I promised. It will mean disaster and not good fortune for it. When that disaster happens, you will be there to see it.
  • World English Bible
    “ Go, and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying,‘ Yahweh of Armies, the God of Israel, says:“ Behold, I will bring my words on this city for evil, and not for good; and they will be accomplished before you in that day.

交叉引用

  • 但以理書 9:12
    他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
  • 歷代志下 36:21
    這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 耶利米書 26:20
    曾有一個人,就是基列.耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他奉耶和華的名說預言,攻擊這城和這地,他的預言和耶利米所說的一樣。
  • 耶利米書 34:22
    看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 24:8-10
    “但耶和華這樣說:‘我怎樣處置那些壞到不能吃的壞無花果,我也必照樣對待猶大王西底家、他的眾領袖和耶路撒冷的餘民,不論是餘剩在這地的,或是住在埃及地的。我必使他們成為地上萬國所驚恐、所討厭的;在我趕逐他們到的各地方,成為被人羞辱、譏笑、嘲弄、咒詛的對象。我必打發刀劍、饑荒、瘟疫去攻擊他們,直到他們從我賜給他們和他們列祖的土地上都消滅了。’”
  • 約書亞記 23:14-15
    “看哪,我今天要走世人必經的路了。你們清清楚楚(“清清楚楚”原文作“一心一意”)知道耶和華你們的神應許賜福給你們的話,沒有一句落空;完全應驗在你們身上,沒有一句落空。耶和華你們的神應許你們的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣的災禍臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們的神賜給你們的這美地上消滅為止。
  • 耶利米書 34:2-3
    “耶和華以色列的神這樣說:‘你去告訴猶大王西底家說:耶和華這樣說:看哪!我要把這城交在巴比倫王的手中,他要用火燒城。你必逃不出他的手,必被拿住,交在他的手中。你必親眼看見巴比倫王,他必親口和你說話;你也必到巴比倫去。’
  • 耶利米書 35:17
    因此,耶和華萬軍的神、以色列的神這樣說:‘看哪!我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到猶大人和耶路撒冷所有的居民,因為我對他們說話,他們卻不聽從;我呼喚他們,他們卻不回應。’”
  • 耶利米書 26:18
    “在猶大王希西家的日子,摩利沙人彌迦對猶大的眾民說預言:‘萬軍之耶和華這樣說:錫安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成為廢墟,這殿的山必變為雜樹叢生的高岡。’
  • 詩篇 92:11
    我親眼看見那些窺伺我的人遭報,我親耳聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 耶利米書 32:28-29
    因此耶和華這樣說:‘看哪!我必把這城交在迦勒底人的手中,交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他必攻取這城。攻打這城的迦勒底人必進來,放火燒城,城中的房屋都必燒光,因為這城的居民曾在那些房屋的屋頂上向巴力燒香,向別神澆奠祭,惹我發怒。
  • 耶利米書 5:14
    因此,耶和華萬軍之神這樣說:“因他們說了這話,我必使我的話在你口中成為火,使這人民成為柴,火要把他們吞滅。
  • 耶利米書 19:11-12
    並對他們說:‘萬軍之耶和華這樣說:我必照樣打碎這人民和這城,好像人打碎陶匠的瓦器一樣,不能再修補。人必在陀斐特埋葬屍體,甚至無處可埋葬。我必照樣對待這地方和這地方的居民,使這城像陀斐特一樣。’這是耶和華的宣告。
  • 馬太福音 24:35
    天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 耶利米書 38:7-13
    宮中的臣宰古實人以伯.米勒,在王宮裡聽見他們把耶利米關在井裡的消息(那時,王正在便雅憫門坐著),以伯.米勒就從王宮裡出來,稟告王說:“我主我王啊!這些人對耶利米先知所作的一切真是惡毒,他們把他丟在井裡;在那地方他必餓死,因為城裡再沒有糧食了。”於是王吩咐古實人以伯.米勒說:“你從這裡帶三十個人,在耶利米先知未死以前,把他從井裡拉上來。”以伯.米勒就帶人進王宮去,到儲物室下面的一個房間,從那裡取了些破布爛衣,用繩子縋下井裡給耶利米。古實人以伯.米勒對耶利米說:“把這些破布爛衣墊在你的腋下,然後束上繩子。”耶利米就這樣作了。於是他們用繩子把耶利米從井裡拉出來;這樣,耶利米可以住在衛兵的院子裡。
  • 耶利米書 36:31
    我必懲罰他和他的後裔,以及他臣僕的罪孽;我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到他們和耶路撒冷的居民,以及猶大人的身上;他們卻不聽從。’”
  • 耶利米書 21:7-10
    然後,我必把猶大王西底家和他的臣民,就是在這城裡經過瘟疫、刀劍之災和饑荒而倖存的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒和他們的仇敵,以及尋索他們性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀劍擊殺他們,絕不顧惜,不留情,不憐憫。’”這是耶和華的宣告。耶和華又吩咐耶利米:“你要對這人民說:‘耶和華這樣說:看哪!我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,必可以活著,撿回自己的性命。因為我已經決意向這城降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必放火把城燒毀。’”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 26:15
    不過你們要確實知道,如果你們殺死我,就必使無辜的人的血歸到你們和這城,以及這城的居民頭上,因為耶和華實在差遣了我到你們中間,把這一切話傳到你們耳中。”
  • 耶利米書 44:28-29
    那些逃脫刀劍的,必從埃及地返回猶大地;他們人數很少。這樣,所有去埃及地在那裡寄居的猶大餘剩的人,就知道誰的話實現:我的,還是他們的。“‘我要在這地方懲罰你們,這是給你們的徵兆,好使你們知道我說要降禍給你們的話,一定實現。’這是耶和華的宣告。
  • 詩篇 91:8-9
    不過你要親眼觀看,看見惡人遭報。你既然把耶和華當作自己的避難所,把至高者當作自己的居所,