-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時法老軍旅、自伊及而出、圍耶路撒冷之迦勒底人、聞其風聲、遂離耶路撒冷而去、
-
新标点和合本
法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
-
和合本2010(神版-简体)
法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
-
当代译本
那时,法老的军队已从埃及出发,正在围攻耶路撒冷的迦勒底人听见消息就退兵了。
-
圣经新译本
法老的军队已经从埃及出来;那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见了他们的风声,就从耶路撒冷撤退了。
-
新標點和合本
法老的軍隊已經從埃及出來,那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見他們的風聲,就拔營離開耶路撒冷去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法老的軍隊已經從埃及出來,那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見這風聲,就拔營離開耶路撒冷去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
法老的軍隊已經從埃及出來,那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見這風聲,就拔營離開耶路撒冷去了。
-
當代譯本
那時,法老的軍隊已從埃及出發,正在圍攻耶路撒冷的迦勒底人聽見消息就退兵了。
-
聖經新譯本
法老的軍隊已經從埃及出來;那些圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見了他們的風聲,就從耶路撒冷撤退了。
-
呂振中譯本
法老的軍隊已經從埃及出來;那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見了這風聲,就拔營離開耶路撒冷而去。
-
文理和合譯本
法老之軍旅自埃及而出、圍耶路撒冷之迦勒底人聞之、遂撤營、離耶路撒冷、
-
文理委辦譯本
迦勒底人圍耶路撒冷、聞法老軍旅、自埃及而至、遂撤圍。
-
New International Version
Pharaoh’s army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
-
New International Reader's Version
The armies of Babylon were attacking Jerusalem. They received a report that Pharaoh’s army had marched out of Egypt to help Zedekiah. So armies of Babylon pulled back from Jerusalem.
-
English Standard Version
The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them, they withdrew from Jerusalem.
-
New Living Translation
At this time the army of Pharaoh Hophra of Egypt appeared at the southern border of Judah. When the Babylonian army heard about it, they withdrew from their siege of Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
Pharaoh’s army had left Egypt, and when the Chaldeans, who were besieging Jerusalem, heard the report, they withdrew from Jerusalem.
-
New American Standard Bible
Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
-
New King James Version
Then Pharaoh’s army came up from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem.
-
American Standard Version
And Pharaoh’s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.
-
Holman Christian Standard Bible
Pharaoh’s army had left Egypt, and when the Chaldeans, who were besieging Jerusalem, heard the report, they withdrew from Jerusalem.
-
King James Version
Then Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
-
New English Translation
At that time the Babylonian forces had temporarily given up their siege against Jerusalem. They had had it under siege, but withdrew when they heard that the army of Pharaoh had set out from Egypt.)
-
World English Bible
Pharaoh’s army had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up from Jerusalem.