-
聖經新譯本
西底家和他的臣僕,以及那地的人民,都不聽從耶和華藉耶利米先知所傳的話。
-
新标点和合本
但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。
-
和合本2010(神版-简体)
但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。
-
当代译本
西底迦和他的臣仆及人民却没有听从耶和华借耶利米先知说的话。
-
圣经新译本
西底家和他的臣仆,以及那地的人民,都不听从耶和华藉耶利米先知所传的话。
-
新標點和合本
但西底家和他的臣僕,並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但西底家、他的臣僕和這地的百姓都不聽從耶和華藉耶利米先知所說的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
但西底家、他的臣僕和這地的百姓都不聽從耶和華藉耶利米先知所說的話。
-
當代譯本
西底迦和他的臣僕及人民卻沒有聽從耶和華藉耶利米先知說的話。
-
呂振中譯本
但西底家和他的臣僕、以及國中之民、都不聽永恆主的話、不聽永恆主由神言人耶利米經手所說的。
-
文理和合譯本
耶和華藉先知耶利米所諭之言、彼與其臣僕、及斯土之民、咸不聽從、○
-
文理委辦譯本
耶利米傳耶和華之言、王臣庶民、咸不聽從。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西底家與臣僕國民、不聽主之言、即主藉先知耶利米所言者、
-
New International Version
Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the Lord had spoken through Jeremiah the prophet.
-
New International Reader's Version
Zedekiah and his attendants didn’t pay any attention to what the Lord had said through Jeremiah the prophet. And the people of the land didn’t pay any attention either.
-
English Standard Version
But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord that he spoke through Jeremiah the prophet.
-
New Living Translation
But neither King Zedekiah nor his attendants nor the people who were left in the land listened to what the Lord said through Jeremiah.
-
Christian Standard Bible
He and his officers and the people of the land did not obey the words of the LORD that he spoke through the prophet Jeremiah.
-
New American Standard Bible
But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through Jeremiah the prophet.
-
New King James Version
But neither he nor his servants nor the people of the land gave heed to the words of the Lord which He spoke by the prophet Jeremiah.
-
American Standard Version
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.
-
Holman Christian Standard Bible
He and his officers and the people of the land did not obey the words of the Lord that He spoke through Jeremiah the prophet.
-
King James Version
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
-
New English Translation
Neither he nor the officials who served him nor the people of Judah paid any attention to what the LORD said through the prophet Jeremiah.
-
World English Bible
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to Yahweh’s words, which he spoke by the prophet Jeremiah.