<< 耶利米書 37:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 新标点和合本
    对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 当代译本
    那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 圣经新译本
    你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
  • 新標點和合本
    對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 當代譯本
    那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本
    那些對你們傳神言說:「巴比倫王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 文理和合譯本
    爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 文理委辦譯本
    爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之先知、曾向爾預言曰、巴比倫王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • New International Version
    Where are your prophets who prophesied to you,‘ The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • New International Reader's Version
    Where are your prophets who prophesied to you? They said,‘ The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • English Standard Version
    Where are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you and against this land’?
  • New Living Translation
    Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Christian Standard Bible
    Where are your prophets who prophesied to you, claiming,‘ The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • New American Standard Bible
    And where are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • New King James Version
    Where now are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • American Standard Version
    Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where are your prophets who prophesied to you, claiming,‘ The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • King James Version
    Where[ are] now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • New English Translation
    Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
  • World English Bible
    Now where are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’

交叉引用

  • 列王紀下 3:13
    以利沙對以色列王說:“我和你有甚麼關係呢?去問你父親和你母親的先知吧!”以色列王對他說:“不要這樣說,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人手中。”
  • 耶利米書 2:28
    你為自己所做的神在哪裡?你遭遇患難時,如果他們能救你,就讓他們起來吧!猶大啊!你的城有多少,你的神也有多少!
  • 耶利米書 28:10-17
    於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。哈拿尼雅又當著眾民面前說:“耶和華這樣說:‘兩年之內,我必這樣從列國的頸項上,折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。’”於是耶利米先知就走了。哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛折斷了以後,耶和華的話就臨到耶利米,說:“你去告訴哈拿尼雅說:‘耶和華這樣說:你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。因為萬軍之耶和華以色列的神這樣說:我要把鐵軛套在這些國家的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒;他們要服事他,連田野的走獸,我也交給他了。’”耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:“哈拿尼雅啊!你要聽,耶和華並沒有差遣你,你竟使這人民信靠謊言。因此耶和華這樣說:‘看哪!我必使你離開人世;你今年一定死,因為你說了悖逆耶和華的話。’”這樣,在當年七月,哈拿尼雅先知就死了。
  • 耶利米書 14:13-15
    我就說:“唉,主耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:‘你們必不會看見刀劍,也必不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜給你們恆久的平安。’”耶和華對我說:“那些先知借我的名說假預言;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有向他們說話。他們對你們所預言的,是虛假的異象、占卜的預兆、虛無的事,和他們自己心裡的詭詐。”因此,耶和華這樣說:“關於那些借我名說預言的先知,我並沒有差遣他們,他們竟說:‘這地必不會有刀劍和饑荒。’那些先知必被刀劍和饑荒滅絕。
  • 耶利米書 8:11
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:“平安了!平安了!”其實沒有平安。’
  • 耶利米書 28:1-5
    當年,就是猶大王西底家開始執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知,在耶和華殿中,當著祭司和眾民的面前對我說:“萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘我已經折斷了巴比倫王的軛。在兩年之內,我必把耶和華殿中的一切器皿,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我必折斷巴比倫王的軛。’這是耶和華的宣告。”耶利米先知當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民面前,對哈拿尼雅先知說:
  • 以西結書 13:10-16
    因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆。使它傾倒在地,以致根基露出來;牆必倒塌,你們必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
  • 耶利米哀歌 2:14
    你的假先知為了你所見的異象,盡是虛謊和愚昧;他們沒有顯露你的罪孽,使你的命運得以挽回;他們為你所得的默示,全是虛謊,是引人走錯路的。
  • 耶利米書 27:14-18
    不要聽從那些對你們說‘你們必不會服事巴比倫王’的先知的話,因為他們向你們說的是虛假的預言。我並沒有差遣他們(這是耶和華的宣告),他們卻冒我的名說虛假的預言,以致我趕逐你們,使你們和那些向你們說虛假預言的先知都一同滅亡。”我又對眾祭司和這眾民說:“耶和華這樣說:‘你們的先知對你們預言,說:耶和華殿中的器皿快要從巴比倫送回來了。他們的話,你們不要聽從,因為他們對你們說的是虛假的預言。你們不要聽從他們,只要服事巴比倫王,就可以生存。為甚麼要使這城變為廢墟呢?如果他們是真先知,如果他們有耶和華的話,就讓他們向萬軍之耶和華祈求,使那些留在耶和華殿中和猶大王宮中,以及在耶路撒冷中的器皿,不會被送到巴比倫去。’
  • 耶利米書 23:17
    他們不斷對那些藐視我的人說:‘耶和華說:你們必平安無事!’又對所有隨從自己頑梗的心行事的人說:‘災禍必不臨到你們!’”
  • 耶利米書 6:14
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:‘平安了!平安了!’其實沒有平安。”
  • 耶利米書 29:31
    “你要寄信給所有被擄的人,說:‘論到尼希蘭人示瑪雅,耶和華這樣說:因為示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他竟使你們信靠謊言。
  • 申命記 32:36-37
    耶和華要為自己的子民伸冤,為自己的僕人難過,因為耶和華看見他們的能力已經消逝,為奴的或自由的都沒有剩下一人。他必說:‘他們的神在哪裡呢?他們投靠的磐石在哪裡呢?