-
聖經新譯本
你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
-
新标点和合本
对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
-
和合本2010(神版-简体)
对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
-
当代译本
那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
-
圣经新译本
你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
-
新標點和合本
對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
-
當代譯本
那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
-
呂振中譯本
那些對你們傳神言說:「巴比倫王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
-
文理和合譯本
爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
-
文理委辦譯本
爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之先知、曾向爾預言曰、巴比倫王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
-
New International Version
Where are your prophets who prophesied to you,‘ The king of Babylon will not attack you or this land’?
-
New International Reader's Version
Where are your prophets who prophesied to you? They said,‘ The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
-
English Standard Version
Where are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you and against this land’?
-
New Living Translation
Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
-
Christian Standard Bible
Where are your prophets who prophesied to you, claiming,‘ The king of Babylon will not come against you and this land’?
-
New American Standard Bible
And where are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you or against this land’?
-
New King James Version
Where now are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you or against this land’?
-
American Standard Version
Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
-
Holman Christian Standard Bible
Where are your prophets who prophesied to you, claiming,‘ The king of Babylon will not come against you and this land’?
-
King James Version
Where[ are] now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
-
New English Translation
Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
-
World English Bible
Now where are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’