-
新標點和合本
耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他,解到首領那裏。
-
新标点和合本
耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶利米说:“你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。”伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那里。
-
和合本2010(神版-简体)
耶利米说:“你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。”伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那里。
-
当代译本
耶利米说:“不,我不是去投奔迦勒底人。”但伊利雅不信,把他押到众官长那里。
-
圣经新译本
耶利米说:“这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶利米說:「你這是謊話,我並不是去投降迦勒底人。」伊利雅不聽耶利米的話,就逮捕他,把他帶到官長那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶利米說:「你這是謊話,我並不是去投降迦勒底人。」伊利雅不聽耶利米的話,就逮捕他,把他帶到官長那裏。
-
當代譯本
耶利米說:「不,我不是去投奔迦勒底人。」但伊利雅不信,把他押到眾官長那裡。
-
聖經新譯本
耶利米說:“這是謊話!我並不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不聽他,仍拿住他,把他帶到眾領袖那裡。
-
呂振中譯本
耶利米說:『胡說;我並不是在投降迦勒底人哪。』伊利雅不聽他,卻把他拿住,解到首領那裏。
-
文理和合譯本
耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、
-
文理委辦譯本
耶利米曰、否、否、迦勒底人、我安肯降之。以哩雅不聽、仍執耶利米、解至牧伯、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶利米曰、非也、我不欲降迦勒底人、伊利雅不聽、仍執耶利米、解至侯伯前、
-
New International Version
“ That’s not true!” Jeremiah said.“ I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.
-
New International Reader's Version
Jeremiah said to Irijah,“ That isn’t true! I’m not going to the side of the Babylonians.” But Irijah wouldn’t listen to him. Instead, he arrested Jeremiah. He brought Jeremiah to the officials.
-
English Standard Version
And Jeremiah said,“ It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans.” But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the officials.
-
New Living Translation
“ That’s not true!” Jeremiah protested.“ I had no intention of doing any such thing.” But Irijah wouldn’t listen, and he took Jeremiah before the officials.
-
Christian Standard Bible
“ That’s a lie,” Jeremiah replied.“ I am not defecting to the Chaldeans!” Irijah would not listen to him but apprehended Jeremiah and took him to the officials.
-
New American Standard Bible
But Jeremiah said,“ A lie! I am not deserting to the Chaldeans”; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.
-
New King James Version
Then Jeremiah said,“ False! I am not defecting to the Chaldeans.” But he did not listen to him. So Irijah seized Jeremiah and brought him to the princes.
-
American Standard Version
Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.
-
Holman Christian Standard Bible
“ That’s a lie,” Jeremiah replied.“ I am not deserting to the Chaldeans!” Irijah would not listen to him but apprehended Jeremiah and took him to the officials.
-
King James Version
Then said Jeremiah,[ It is] false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
-
New English Translation
Jeremiah answered,“ That’s a lie! I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him. Irijah put Jeremiah under arrest and took him to the officials.
-
World English Bible
Then Jeremiah said,“ That is false! I am not defecting to the Chaldeans.” But he didn’t listen to him; so Irijah seized Jeremiah, and brought him to the princes.