-
和合本2010(神版-简体)
所以万军之耶和华—以色列的神如此说:利甲的儿子约拿达必永远不断有人侍立在我面前。”
-
新标点和合本
所以万军之耶和华以色列的神如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:利甲的儿子约拿达必永远不断有人侍立在我面前。”
-
当代译本
因此,利甲的儿子约拿达的子孙必永远事奉我。这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。’”
-
圣经新译本
所以,万军之耶和华以色列的神这样说:‘利甲的儿子约拿达必永远不断有人在我面前侍立。’”
-
新標點和合本
所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人侍立在我面前。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人侍立在我面前。」
-
當代譯本
因此,利甲的兒子約拿達的子孫必永遠事奉我。這是以色列的上帝——萬軍之耶和華說的。』」
-
聖經新譯本
所以,萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘利甲的兒子約拿達必永遠不斷有人在我面前侍立。’”
-
呂振中譯本
所以萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:利甲的兒子約拿達必永不截斷地有人侍立在我面前。』
-
文理和合譯本
故利甲子約拿達、必永不乏人、侍於我前、萬軍之耶和華、以色列之上帝言之矣、
-
文理委辦譯本
故哩甲子約拿撻必不乏人、侍我左右、歷世弗替。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故萬有之主以色列之天主如是云、利甲子約拿達永不乏人存於我前、
-
New International Version
Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ Jehonadab son of Rekab will never fail to have a descendant to serve me.’”
-
New International Reader's Version
So the Lord who rules over all speaks. The God of Israel says,‘ Jehonadab, the son of Rekab, will always have someone from his family line to serve me.’ ”
-
English Standard Version
therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall never lack a man to stand before me.”
-
New Living Translation
Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ Jehonadab son of Recab will always have descendants who serve me.’”
-
Christian Standard Bible
this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to stand before me always.’”
-
New American Standard Bible
therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Jonadab the son of Rechab will not lack a man to stand before Me always.” ’ ”
-
New King James Version
therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before Me forever.”’”
-
American Standard Version
therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to always stand before Me.’”
-
King James Version
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
-
New English Translation
So the LORD God of Israel who rules over all says,‘ Jonadab son of Rechab will never lack a male descendant to serve me.’”
-
World English Bible
therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says:‘ Jonadab the son of Rechab will not lack a man to stand before me forever.’”