<< 耶利米书 35:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶利米对利甲族的人说:“万军之耶和华以色列的神如此说:因你们听从你们先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切诫命,照他所吩咐你们的去行,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利米对利甲族的人说:“万军之耶和华—以色列的上帝如此说:因你们听从你们祖先约拿达的吩咐,谨守他的一切命令,照他所吩咐的去做,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利米对利甲族的人说:“万军之耶和华—以色列的神如此说:因你们听从你们祖先约拿达的吩咐,谨守他的一切命令,照他所吩咐的去做,
  • 当代译本
    然后,耶利米对利甲族人说:“以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们听从祖先利甲的儿子约拿达的吩咐,遵守他的一切命令,
  • 圣经新译本
    耶利米对利甲族人说:“万军之耶和华以色列的神这样说:‘因为你们听从了你们祖先约拿达的吩咐,谨守他的一切命令,又照着他吩咐你们的一切去行。’
  • 新標點和合本
    耶利米對利甲族的人說:「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:因你們聽從你們先祖約拿達的吩咐,謹守他的一切誡命,照他所吩咐你們的去行,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利米對利甲族的人說:「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:因你們聽從你們祖先約拿達的吩咐,謹守他的一切命令,照他所吩咐的去做,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利米對利甲族的人說:「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:因你們聽從你們祖先約拿達的吩咐,謹守他的一切命令,照他所吩咐的去做,
  • 當代譯本
    然後,耶利米對利甲族人說:「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們聽從祖先利甲的兒子約拿達的吩咐,遵守他的一切命令,
  • 聖經新譯本
    耶利米對利甲族人說:“萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘因為你們聽從了你們祖先約拿達的吩咐,謹守他的一切命令,又照著他吩咐你們的一切去行。’
  • 呂振中譯本
    但對利甲族的人耶利米卻說:『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說;因為你們聽從你們的先祖約拿達所吩咐的,謹守他的一切誡命,照他所吩咐你們的一切話而行,
  • 文理和合譯本
    耶利米語利甲家曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、因爾從爾祖約拿達之命、守其諸誡、行其所諭、
  • 文理委辦譯本
    耶利米告哩甲家曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、因爾遵父約拿撻之命、守其誡、聽其令、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米告利甲族之人曰、萬有之主以色列之天主如是云、因爾遵祖約拿達之命、守其諸誡命、行凡所諭爾者、
  • New International Version
    Then Jeremiah said to the family of the Rekabites,“ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ You have obeyed the command of your forefather Jehonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.’
  • New International Reader's Version
    Then Jeremiah spoke to the members of the family line of Rekab. Jeremiah said,“ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,‘ You have obeyed the command Jehonadab gave your people of long ago. You have followed all his directions. You have done everything he ordered.’
  • English Standard Version
    But to the house of the Rechabites Jeremiah said,“ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Because you have obeyed the command of Jonadab your father and kept all his precepts and done all that he commanded you,
  • New Living Translation
    Then Jeremiah turned to the Recabites and said,“ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ You have obeyed your ancestor Jehonadab in every respect, following all his instructions.’
  • Christian Standard Bible
    But to the house of the Rechabites Jeremiah said,“ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:‘ Because you have obeyed the command of your ancestor Jonadab and have kept all his commands and have done everything he commanded you,
  • New American Standard Bible
    Then Jeremiah said to the house of the Rechabites,“ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ Because you have obeyed the command of Jonadab your father, kept all his commands, and done according to all that he commanded you,
  • New King James Version
    And Jeremiah said to the house of the Rechabites,“ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:‘ Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts and done according to all that he commanded you,
  • American Standard Version
    And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jeremiah said to the house of the Rechabites:“ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:‘ Because you have obeyed the command of your ancestor Jonadab and have kept all his commands and have done all that he commanded you,
  • King James Version
    And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
  • New English Translation
    Then Jeremiah spoke to the Rechabite community,“ The LORD God of Israel who rules over all says,‘ You have obeyed the orders of your ancestor Jonadab. You have followed all his instructions. You have done exactly as he commanded you.’
  • World English Bible
    Jeremiah said to the house of the Rechabites,“ Yahweh of Armies, the God of Israel, says:‘ Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he commanded you;’

交叉引用

  • 出埃及记 20:12
    “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。
  • 以弗所书 6:1-3
    你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。“要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带应许的诫命。
  • 申命记 5:16
    “‘当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。