-
和合本2010(上帝版-简体)
利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
-
新标点和合本
利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
-
和合本2010(神版-简体)
利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
-
当代译本
利甲的儿子约拿达的子孙尚且听从他们祖先的吩咐,你们却不听从我的话。
-
圣经新译本
利甲的儿子约拿达的子孙实行了他们祖先吩咐他们的命令,但这人民没有听从我。’
-
新標點和合本
利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
-
和合本2010(神版-繁體)
利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
-
當代譯本
利甲的兒子約拿達的子孫尚且聽從他們祖先的吩咐,你們卻不聽從我的話。
-
聖經新譯本
利甲的兒子約拿達的子孫實行了他們祖先吩咐他們的命令,但這人民沒有聽從我。’
-
呂振中譯本
利甲的兒子約拿達的子孫既能實行他們先祖所吩咐他們的誡命,而這人民卻不聽我,
-
文理和合譯本
利甲子約拿達子孫、遵其先人所命、乃斯民不聽從我、
-
文理委辦譯本
哩甲子約拿撻之子孫、遵父遺命、斯民乃不聽從予、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利甲子約拿達之子孫、遵行先人所諭之之命、斯民乃不聽從我、
-
New International Version
The descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.’
-
New International Reader's Version
The children of Jehonadab, the son of Rekab, have obeyed the command Jehonadab gave them long ago. But the people of Judah have not obeyed me.” ’ ”
-
English Standard Version
The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me.
-
New Living Translation
The descendants of Jehonadab son of Recab have obeyed their ancestor completely, but you have refused to listen to me.’
-
Christian Standard Bible
Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor’s command he gave them, but these people have not obeyed me.
-
New American Standard Bible
Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have followed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.’ ” ’
-
New King James Version
Surely the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them, but this people has not obeyed Me.”’
-
American Standard Version
Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
-
Holman Christian Standard Bible
Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor’s command he gave them, but these people have not obeyed Me.
-
King James Version
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
-
New English Translation
Yes, the descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the orders that their ancestor gave them. But you people have not obeyed me!
-
World English Bible
The sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not listened to me.”’