<< Jeremiah 34:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    You will die a peaceful death. They will burn incense at your burial just as they did at the burial of your ancestors, the former kings who preceded you. They will mourn for you, saying,“ Poor, poor master!” Indeed, you have my own word on this. I, the LORD, affirm it!’”
  • 新标点和合本
    你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:哀哉!我主啊。耶和华说,这话是我说的。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    必平安而终,人要为你焚烧,好像为你祖先,就是在你以前早先的王焚烧一样。人要为你举哀说:‘哀哉!我主啊。’这话是我说的。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    必平安而终,人要为你焚烧,好像为你祖先,就是在你以前早先的王焚烧一样。人要为你举哀说:‘哀哉!我主啊。’这话是我说的。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    你必安然去世。人们必为你烧香,像为你的先王烧香一样,他们必为你哀悼说,唉,我主啊!’这是我耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    你必平平安安死去。人怎样为你的列祖,就是在你以前的君王,焚烧香料,也必照样为你焚烧香料;人必为你哀悼,说:“哀哉,主上!”’这话是我说的。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你必平安而死,人必為你焚燒物件,好像為你列祖,就是在你以前的先王焚燒一般。人必為你舉哀說:『哀哉!我主啊。』耶和華說:這話是我說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    必平安而終,人要為你焚燒,好像為你祖先,就是在你以前早先的王焚燒一樣。人要為你舉哀說:『哀哉!我主啊。』這話是我說的。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    必平安而終,人要為你焚燒,好像為你祖先,就是在你以前早先的王焚燒一樣。人要為你舉哀說:『哀哉!我主啊。』這話是我說的。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你必安然去世。人們必為你燒香,像為你的先王燒香一樣,他們必為你哀悼說,唉,我主啊!』這是我耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    你必平平安安死去。人怎樣為你的列祖,就是在你以前的君王,焚燒香料,也必照樣為你焚燒香料;人必為你哀悼,說:“哀哉,主上!”’這話是我說的。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你必安安然然而死。人怎樣為你列祖、你以前的先王、焚燒香料,人也必怎樣為你焚燒香料,為你舉哀說:「哀呀,主上啊!」因為永恆主發神諭說:這話我已經說了。』
  • 文理和合譯本
    必安然而逝、人必為爾焚物、如為爾之列祖先王然、亦為爾哀悼曰、哀哉我主、耶和華曰、我已言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾將死於安樂、爾之列祖先王易簀之時、人爇芬芳之品、哭曰、哀哉我主、爾逝世、人焚香哭爾、亦若是。我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃將平安而死、人必為爾焚香品、焚香品或作焚物如為爾列祖、爾前之先王所焚者然、人亦為爾哀哭曰、哀哉我主云、主曰、此我已言之、
  • New International Version
    you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your predecessors, the kings who ruled before you, so they will make a fire in your honor and lament,“ Alas, master!” I myself make this promise, declares the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    You will die in a peaceful way. People made fires to honor the kings who died before you. In the same way, they will make a fire in your honor. They will mourn for you. They will say,‘ My poor master!’ I myself make this promise,” announces the Lord.’ ”
  • English Standard Version
    You shall die in peace. And as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so people shall burn spices for you and lament for you, saying,“ Alas, lord!”’ For I have spoken the word, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    but will die peacefully. People will burn incense in your memory, just as they did for your ancestors, the kings who preceded you. They will mourn for you, crying,“ Alas, our master is dead!” This I have decreed, says the Lord.’”
  • Christian Standard Bible
    you will die peacefully. There will be a burning ceremony for you just like the burning ceremonies for your ancestors, the kings of old who came before you.“ Oh, master!” will be the lament for you, for I have spoken this word. This is the LORD’s declaration.’”
  • New American Standard Bible
    You will die in peace; and as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so they will burn spices for you; and they will mourn for you, crying,“ Oh, my lord!” ’ For I have spoken the word,” declares the Lord.
  • New King James Version
    You shall die in peace; as in the ceremonies of your fathers, the former kings who were before you, so they shall burn incense for you and lament for you, saying,“ Alas, Lord!” For I have pronounced the word, says the Lord.’”
  • American Standard Version
    thou shalt die in peace; and with the burnings of thy fathers, the former kings that were before thee, so shall they make a burning for thee; and they shall lament thee, saying, Ah Lord! for I have spoken the word, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    you will die peacefully. There will be a burning ceremony for you just like the burning ceremonies for your fathers, the former kings who preceded you.‘ Our king is dead!’ will be the lament for you, for I have spoken this word.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    [ But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn[ odours] for thee; and they will lament thee,[ saying], Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
  • World English Bible
    You will die in peace; and with the burnings of your fathers, the former kings who were before you, so they will make a burning for you. They will lament you, saying,“ Ah Lord!” for I have spoken the word,’ says Yahweh.”

交叉引用

  • Jeremiah 22:18
    So the LORD has this to say about Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah: People will not mourn for him, saying,“ This makes me sad, my brother! This makes me sad, my sister!” They will not mourn for him, saying,“ Poor, poor lord! Poor, poor majesty!”
  • 2 Chronicles 16 14
    He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.
  • 2 Kings 22 20
    ‘ Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.
  • Ezekiel 17:16
    “‘ As surely as I live, declares the sovereign LORD, surely in the city of the king who crowned him, whose oath he despised and whose covenant he broke– in the middle of Babylon he will die!
  • 2 Chronicles 21 19-2 Chronicles 21 20
    After about two years his intestines came out because of the disease, so that he died a very painful death. His people did not make a bonfire to honor him, as they had done for his ancestors.Jehoram was thirty-two years old when he became king and he reigned eight years in Jerusalem. No one regretted his death; he was buried in the City of David, but not in the royal tombs.
  • Daniel 2:46
    Then King Nebuchadnezzar bowed down with his face to the ground and paid homage to Daniel. He gave orders to offer sacrifice and incense to him.
  • 2 Chronicles 34 28
    ‘ Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place and its residents.’”’” Then they reported back to the king.
  • Lamentations 4:20
    Our very life breath– the Lord’ s anointed king– was caught in their traps, of whom we thought,“ Under his protection we will survive among the nations.”ש( Sin/ Shin)