<< Jeremiah 34:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    you will die peacefully. There will be a burning ceremony for you just like the burning ceremonies for your fathers, the former kings who preceded you.‘ Our king is dead!’ will be the lament for you, for I have spoken this word.” This is the Lord’s declaration.
  • 新标点和合本
    你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:哀哉!我主啊。耶和华说,这话是我说的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必平安而终,人要为你焚烧,好像为你祖先,就是在你以前早先的王焚烧一样。人要为你举哀说:‘哀哉!我主啊。’这话是我说的。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    必平安而终,人要为你焚烧,好像为你祖先,就是在你以前早先的王焚烧一样。人要为你举哀说:‘哀哉!我主啊。’这话是我说的。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    你必安然去世。人们必为你烧香,像为你的先王烧香一样,他们必为你哀悼说,唉,我主啊!’这是我耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    你必平平安安死去。人怎样为你的列祖,就是在你以前的君王,焚烧香料,也必照样为你焚烧香料;人必为你哀悼,说:“哀哉,主上!”’这话是我说的。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你必平安而死,人必為你焚燒物件,好像為你列祖,就是在你以前的先王焚燒一般。人必為你舉哀說:『哀哉!我主啊。』耶和華說:這話是我說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必平安而終,人要為你焚燒,好像為你祖先,就是在你以前早先的王焚燒一樣。人要為你舉哀說:『哀哉!我主啊。』這話是我說的。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必平安而終,人要為你焚燒,好像為你祖先,就是在你以前早先的王焚燒一樣。人要為你舉哀說:『哀哉!我主啊。』這話是我說的。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你必安然去世。人們必為你燒香,像為你的先王燒香一樣,他們必為你哀悼說,唉,我主啊!』這是我耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    你必平平安安死去。人怎樣為你的列祖,就是在你以前的君王,焚燒香料,也必照樣為你焚燒香料;人必為你哀悼,說:“哀哉,主上!”’這話是我說的。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你必安安然然而死。人怎樣為你列祖、你以前的先王、焚燒香料,人也必怎樣為你焚燒香料,為你舉哀說:「哀呀,主上啊!」因為永恆主發神諭說:這話我已經說了。』
  • 文理和合譯本
    必安然而逝、人必為爾焚物、如為爾之列祖先王然、亦為爾哀悼曰、哀哉我主、耶和華曰、我已言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾將死於安樂、爾之列祖先王易簀之時、人爇芬芳之品、哭曰、哀哉我主、爾逝世、人焚香哭爾、亦若是。我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃將平安而死、人必為爾焚香品、焚香品或作焚物如為爾列祖、爾前之先王所焚者然、人亦為爾哀哭曰、哀哉我主云、主曰、此我已言之、
  • New International Version
    you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your predecessors, the kings who ruled before you, so they will make a fire in your honor and lament,“ Alas, master!” I myself make this promise, declares the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    You will die in a peaceful way. People made fires to honor the kings who died before you. In the same way, they will make a fire in your honor. They will mourn for you. They will say,‘ My poor master!’ I myself make this promise,” announces the Lord.’ ”
  • English Standard Version
    You shall die in peace. And as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so people shall burn spices for you and lament for you, saying,“ Alas, lord!”’ For I have spoken the word, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    but will die peacefully. People will burn incense in your memory, just as they did for your ancestors, the kings who preceded you. They will mourn for you, crying,“ Alas, our master is dead!” This I have decreed, says the Lord.’”
  • Christian Standard Bible
    you will die peacefully. There will be a burning ceremony for you just like the burning ceremonies for your ancestors, the kings of old who came before you.“ Oh, master!” will be the lament for you, for I have spoken this word. This is the LORD’s declaration.’”
  • New American Standard Bible
    You will die in peace; and as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so they will burn spices for you; and they will mourn for you, crying,“ Oh, my lord!” ’ For I have spoken the word,” declares the Lord.
  • New King James Version
    You shall die in peace; as in the ceremonies of your fathers, the former kings who were before you, so they shall burn incense for you and lament for you, saying,“ Alas, Lord!” For I have pronounced the word, says the Lord.’”
  • American Standard Version
    thou shalt die in peace; and with the burnings of thy fathers, the former kings that were before thee, so shall they make a burning for thee; and they shall lament thee, saying, Ah Lord! for I have spoken the word, saith Jehovah.
  • King James Version
    [ But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn[ odours] for thee; and they will lament thee,[ saying], Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
  • New English Translation
    You will die a peaceful death. They will burn incense at your burial just as they did at the burial of your ancestors, the former kings who preceded you. They will mourn for you, saying,“ Poor, poor master!” Indeed, you have my own word on this. I, the LORD, affirm it!’”
  • World English Bible
    You will die in peace; and with the burnings of your fathers, the former kings who were before you, so they will make a burning for you. They will lament you, saying,“ Ah Lord!” for I have spoken the word,’ says Yahweh.”

交叉引用

  • Jeremiah 22:18
    Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying,“ Woe, my brother!” or“ Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying,“ Woe, lord! Woe, his majesty!”
  • 2 Chronicles 16 14
    He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.
  • 2 Kings 22 20
    therefore, I will indeed gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place.’” Then they reported to the king.
  • Ezekiel 17:16
    “ As I live”— this is the declaration of the Lord God—“ he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.
  • 2 Chronicles 21 19-2 Chronicles 21 20
    This continued day after day until two full years passed. Then his intestines came out because of his disease, and he died from severe illnesses. But his people did not hold a fire in his honor like the fire in honor of his fathers.Jehoram was 32 years old when he became king; he reigned eight years in Jerusalem. He died to no one’s regret and was buried in the city of David but not in the tombs of the kings.
  • Daniel 2:46
    Then King Nebuchadnezzar fell down, paid homage to Daniel, and gave orders to present an offering and incense to him.
  • 2 Chronicles 34 28
    ‘ I will indeed gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place and on its inhabitants.’” Then they reported to the king.
  • Lamentations 4:20
    The Lord’s anointed, the breath of our life, was captured in their traps. We had said about him,“ We will live under his protection among the nations.”