-
新标点和合本
犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:‘你必不被刀剑杀死,
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大王西底家啊,你一定要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不死于刀下;
-
和合本2010(神版-简体)
犹大王西底家啊,你一定要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不死于刀下;
-
当代译本
犹大王西底迦啊!你要听耶和华的话。论到你,耶和华说,你必不会死在刀剑之下,
-
圣经新译本
但犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话!耶和华论到你这样说:‘你必不会死在刀下;
-
新標點和合本
猶大王西底家啊,你還要聽耶和華的話。耶和華論到你如此說:你必不被刀劍殺死,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大王西底家啊,你一定要聽耶和華的話。耶和華論到你如此說:你必不死於刀下;
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大王西底家啊,你一定要聽耶和華的話。耶和華論到你如此說:你必不死於刀下;
-
當代譯本
猶大王西底迦啊!你要聽耶和華的話。論到你,耶和華說,你必不會死在刀劍之下,
-
聖經新譯本
但猶大王西底家啊,你還要聽耶和華的話!耶和華論到你這樣說:‘你必不會死在刀下;
-
呂振中譯本
但猶大王西底家啊,你還要聽永恆主的話哦!論到你、永恆主是這麼說:你必不會死於刀下。
-
文理和合譯本
猶大王西底家歟、其聽耶和華言、耶和華論爾曰、爾必不亡於刃、
-
文理委辦譯本
然爾猶大王西底家、宜聽我耶和華之言、我有定命、爾必不亡於刃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然爾猶大王西底家、宜聽主言、主論爾如是云、爾必不亡於刃、
-
New International Version
“‘ Yet hear the Lord’s promise to you, Zedekiah king of Judah. This is what the Lord says concerning you: You will not die by the sword;
-
New International Reader's Version
“‘ “But listen to the Lord’ s promise to you, Zedekiah king of Judah. I say that you will not be killed by a sword.
-
English Standard Version
Yet hear the word of the Lord, O Zedekiah king of Judah! Thus says the Lord concerning you:‘ You shall not die by the sword.
-
New Living Translation
“‘ But listen to this promise from the Lord, O Zedekiah, king of Judah. This is what the Lord says: You will not be killed in war
-
Christian Standard Bible
“‘ Yet hear the LORD’s word, King Zedekiah of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
-
New American Standard Bible
Yet hear the word of the Lord, Zedekiah king of Judah! This is what the Lord says concerning you:‘ You will not die by the sword.
-
New King James Version
Yet hear the word of the Lord, O Zedekiah king of Judah! Thus says the Lord concerning you:‘ You shall not die by the sword.
-
American Standard Version
Yet hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah: thus saith Jehovah concerning thee, Thou shalt not die by the sword;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Yet hear the Lord’s word, Zedekiah, king of Judah. This is what the Lord says concerning you: You will not die by the sword;
-
King James Version
Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
-
New English Translation
However, listen to what I, the LORD, promise you, King Zedekiah of Judah. I, the LORD, promise that you will not die in battle or be executed.
-
World English Bible
“ Yet hear Yahweh’s word, O Zedekiah king of Judah: Yahweh says concerning you,‘ You won’t die by the sword.