<< 耶利米書 34:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾不得脫其手、必為人所執、付於巴比倫王手、而鞫詰問、面鞫詰問原文作爾之目將見巴比倫王之目其口將與爾口言爾必至巴比倫、
  • 新标点和合本
    你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他手中。你要亲眼看到巴比伦王,他要亲口跟你说话,你也必到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他手中。你要亲眼看到巴比伦王,他要亲口跟你说话,你也必到巴比伦去。
  • 当代译本
    你必逃不出巴比伦王的手心,你必在他面前受审,被带到巴比伦。
  • 圣经新译本
    你必逃不出他的手,必被拿住,交在他的手中。你必亲眼看见巴比伦王,他必亲口和你说话;你也必到巴比伦去。’
  • 新標點和合本
    你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要見巴比倫王的眼,他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他手中。你要親眼看到巴比倫王,他要親口跟你說話,你也必到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他手中。你要親眼看到巴比倫王,他要親口跟你說話,你也必到巴比倫去。
  • 當代譯本
    你必逃不出巴比倫王的手心,你必在他面前受審,被帶到巴比倫。
  • 聖經新譯本
    你必逃不出他的手,必被拿住,交在他的手中。你必親眼看見巴比倫王,他必親口和你說話;你也必到巴比倫去。’
  • 呂振中譯本
    你、必不能逃脫他的手,你一定要被捉住,交在他手中;你必眼對眼地親眼見到巴比倫王;他必口對口地跟你說話;你必到巴比倫去。」
  • 文理和合譯本
    爾不得脫於其手、必見執而付於其手、爾目觀巴比倫王之目、彼與爾言、以口對口、爾必至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    爾必不得免、為人所執、解至巴比倫王前、詰問研究、被逮至巴比倫、
  • New International Version
    You will not escape from his grasp but will surely be captured and given into his hands. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon.
  • New International Reader's Version
    You will not escape from his power. You will certainly be captured. You will be handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes. He will speak with you face to face. And you will go to Babylon.
  • English Standard Version
    You shall not escape from his hand but shall surely be captured and delivered into his hand. You shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face. And you shall go to Babylon.’
  • New Living Translation
    You will not escape his grasp but will be captured and taken to meet the king of Babylon face to face. Then you will be exiled to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    As for you, you will not escape from him but are certain to be captured and handed over to him. You will meet the king of Babylon eye to eye and speak face to face; you will go to Babylon.
  • New American Standard Bible
    And as for you, you will not escape from his hand, for you will assuredly be caught and handed over to him; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face, and you will go to Babylon.’ ” ’
  • New King James Version
    And you shall not escape from his hand, but shall surely be taken and delivered into his hand; your eyes shall see the eyes of the king of Babylon, he shall speak with you face to face, and you shall go to Babylon.’”’
  • American Standard Version
    and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for you, you will not escape from his hand but are certain to be captured and handed over to him. You will meet the king of Babylon eye to eye and speak face to face; you will go to Babylon.
  • King James Version
    And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
  • New English Translation
    You yourself will not escape his clutches, but will certainly be captured and handed over to him. You must confront the king of Babylon face to face and answer to him personally. Then you must go to Babylon.
  • World English Bible
    You won’t escape out of his hand, but will surely be taken and delivered into his hand. Your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he will speak with you mouth to mouth. You will go to Babylon.”’

交叉引用

  • 耶利米書 32:4
  • 耶利米書 21:7
    主曰、斯後我必以猶大王西底家、與其諸臣眾軍、及在斯邑中、遭瘟疫鋒刃饑饉、所遺之人、悉付於巴比倫王尼布甲尼撒之手、其敵之手、索其命者之手、巴比倫王必擊之以刃、不惜之、不憐憫、不矜恤、
  • 列王紀下 25:4-7
    於是城破、王與諸戰士、由近王園兩城中之門、夜逃遁、迦勒底人在城四圍、王由平原平原或作亞拉巴下同而走、迦勒底軍追王、在耶利歌平原及之、王之眾軍、離之四散、迦勒底人執王、解至利比拉、巴比倫王前、遂審鞫之、乃屠戮西底家諸子於西底家目前、抉西底家之二目、繫以銅索、攜至巴比倫、
  • 耶利米書 34:21
    猶大王西底家、及其牧伯、我必付於敵人與索其命者之手、即巴比倫王軍旅之手、主曰、其軍雖離爾而去、我必命之復來此邑、攻而取之、焚之以火、我必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 耶利米書 39:4-7
    猶大王西底家與諸戰士見之、夜間逃遁、由王園之道、由兩城中之門出城、望平原平原或作亞拉巴下同而走、迦勒底軍旅追之、在耶利歌平原追及西底家、執之、解至哈末地之利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒前、遂審鞫之、巴比倫王在利比拉、屠戮西底家諸子於西底家目前、亦屠戮猶大之諸顯者、抉西底家之兩目、繫以銅索、欲攜至巴比倫、
  • 耶利米書 38:18
    如爾不出邑見巴比倫王之將帥、斯邑必付於迦勒底人之手、必焚之以火、爾亦不能脫於其手、
  • 以西結書 17:18-20
    彼立約立約原文作施手以成約之後、輕誓背約、既行此諸事、必不得免難、主天主曰、我指己永生而誓、彼所輕之誓、即向我而發、所背之約、即與我而立、我必加報其身、身原文作首為之張網、使陷於我之羅、攜至巴比倫、在彼必罰之、必罰之或作必審鞫之因其獲罪於我、獲罪於我或作背叛我
  • 耶利米書 52:7-11
    於是城破、迦勒底人在城四圍、王與諸戰士由近王園兩城中之門、夜間出城而遁、望平原平原或作亞拉巴下同而走、迦勒底軍追王、在耶利歌之平原及之、王之眾軍、離之四散、迦勒底人執王、解至哈末地之利比拉、巴比倫王前、遂審鞫之、巴比倫王屠戮西底家諸子於西底家目前、又在利比拉屠戮猶大諸牧伯、抉西底家之兩目、繫以銅索、攜至巴比倫、囚之於獄、至於死日、
  • 以西結書 21:25
    惟爾以色列之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、
  • 耶利米書 37:17
    西底家遣人取之出獄、令潛入其宮、問之曰、爾自主得有默示否、耶利米曰、有、又曰、爾必見付於巴比倫王手、
  • 以西結書 12:13
    我為彼張我網、使陷我罟、攜至迦勒底之巴比倫、然不得見其地、亦必死於彼、