<< 耶利米書 34:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、官员、祭司,和从牛犊切块中经过的这地的众百姓,
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、官员、祭司,和从牛犊切块中经过的这地的众百姓,
  • 圣经新译本
    那些从牛犊两半中间走过去的人,就是犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、宫中的臣宰、祭司和这地的众民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大的領袖、耶路撒冷的領袖、官員、祭司,和從牛犢切塊中經過的這地的眾百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大的領袖、耶路撒冷的領袖、官員、祭司,和從牛犢切塊中經過的這地的眾百姓,
  • 聖經新譯本
    那些從牛犢兩半中間走過去的人,就是猶大的領袖、耶路撒冷的領袖、宮中的臣宰、祭司和這地的眾民。
  • 呂振中譯本
    那些從牛犢的劈開部分中間走過去表示立約的人、就是猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司、和國中的眾民;
  • 文理和合譯本
    猶大與耶路撒冷之牧伯、宦豎祭司、境內諸民、凡過剖犢之間者、
  • New International Version
    The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf,
  • New International Reader's Version
    That includes all of you who walked between the pieces of the calf. It includes the leaders of Judah and Jerusalem, the court officials and the priests. It also includes some of the people of the land.
  • English Standard Version
    the officials of Judah, the officials of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf.
  • New Living Translation
    Yes, I will cut you apart, whether you are officials of Judah or Jerusalem, court officials, priests, or common people— for you have broken your oath.
  • Christian Standard Bible
    The officials of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests, and all the people of the land who passed between the pieces of the calf—
  • New American Standard Bible
    the officials of Judah and the officials of Jerusalem, the high officials and the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf—
  • New King James Version
    the princes of Judah, the princes of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf—
  • American Standard Version
    the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;
  • Holman Christian Standard Bible
    The officials of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests, and all the people of the land who passed between the pieces of the calf
  • King James Version
    The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
  • New English Translation
    I will punish the leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests, and all the other people of the land who passed between the pieces of the calf.
  • World English Bible
    the princes of Judah, the princes of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;

交叉引用

  • 耶利米書 29:2
  • 耶利米書 34:10
    奉約之諸侯伯及民眾、聞人各當釋其奴婢、任其自由、毋復使供役、皆遵言釋之、
  • 西番雅書 3:3-4
    其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓其先知驕傲詭詐、其祭司污衊聖所、干犯律法、
  • 耶利米書 38:7
    王宮內有宦官、古實人以伯米勒、聞人下耶利米於坑、知王坐於便雅憫門、
  • 以西結書 22:27-31
    其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、其先知為之遮掩、或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處以堵禦、於我前為國祈求、可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處免我殲滅之、亦不尋得、故我震怒降災斯眾、原文作故我傾洩我之忿怒於斯眾以我烈怒之火而滅之、依其行為、施報其身、身原文作首此乃主天主所言、
  • 但以理書 9:12
    主素警戒我儕及治我之士師、士師或作長者必降大災於我儕、今主之言已應矣、耶路撒冷所遇之災、天下各處、未嘗遭遇、
  • 列王紀下 24:12
    巴比倫王第八年、猶大王約雅斤偕其母與臣僕、牧伯、宦官、皆出而降巴比倫王、巴比倫王執之、
  • 但以理書 9:6
    主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、
  • 彌迦書 7:1-5
    哀哉、我之境遇、如夏果已收、摘葡萄時、所遺留之葡萄已摘、摘葡萄時所遺留之葡萄已摘或作葡萄已摘尋求或有所遺而不得無葡萄可食、心慕初熟之無花果而不能得、國中虔敬者已亡矣、人間正直者無有矣、眾皆設伏以殺人流血、彼此相陷陷原文作獵於網、彼此相陷於網或作彼此設網互相陷害長者或作牧伯伸手索賄、以非為是、或作手皆行惡且盡力行之長者索賄士師審判求利、大夫所言惟私慾、彼此聯絡為非、若編繩索、彼所謂善者、等諸荊棘、彼所謂正者、同於蒺藜、或作彼之最善義者惟如荊棘彼之最正直者但如蒺藜爾中先知所言之日、即爾受罰之日速至、是時眾俱荒亂、勿信同儔、勿恃密友、或作謹防同儔勿信密友向眷愛之妻、亦謹守爾口、
  • 列王紀下 24:15
    將約雅斤擄至巴比倫、王之母、王之后妃、及其宦官、並國中大夫、皆自耶路撒冷擄至巴比倫、
  • 但以理書 9:8
    主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、