<< Иеремия 34:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中、在我面前立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。
  • 和合本2010(神版-简体)
    如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。
  • 当代译本
    不久前,你们回心转意,做我视为正的事,释放自己的同胞,并且在我的殿中立了约。
  • 圣经新译本
    现今你们悔改,行我眼中看为正的事,各人向自己的同胞宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立了约。
  • 新標點和合本
    如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在稱為我名下的殿中、在我面前立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在我面前、在稱為我名下的殿中立約。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在我面前、在稱為我名下的殿中立約。
  • 當代譯本
    不久前,你們回心轉意,做我視為正的事,釋放自己的同胞,並且在我的殿中立了約。
  • 聖經新譯本
    現今你們悔改,行我眼中看為正的事,各人向自己的同胞宣告自由,並且在稱為我名下的殿中,在我面前立了約。
  • 呂振中譯本
    今日你們,你們回心轉意,行我所看為對的事,各人給鄰舍宣告自由,並在稱為我名下的殿中、當着我面前立了約;
  • 文理和合譯本
    爾曾轉念、行我所悅、宣告自由於鄰里、立約於我前、在我寄名之室、
  • 文理委辦譯本
    今爾曹悛改、行善於我前、於籲我名之室、共立盟約、釋諸同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾曹己悛改、行善於我前、宣告釋放同族、亦為此事、在為我名而建之殿、在為我名而建之殿或作在籲我名之殿於我前立約、
  • New International Version
    Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to your own people. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.
  • New International Reader's Version
    Recently you turned away from your sins. You did what is right in my eyes. Each of you set your Hebrew slaves free. You even made a covenant in front of me. You did it in the house where I have put my Name.
  • English Standard Version
    You recently repented and did what was right in my eyes by proclaiming liberty, each to his neighbor, and you made a covenant before me in the house that is called by my name,
  • New Living Translation
    Recently you repented and did what was right, following my command. You freed your slaves and made a solemn covenant with me in the Temple that bears my name.
  • Christian Standard Bible
    Today you repented and did what pleased me, each of you proclaiming freedom for his neighbor. You made a covenant before me at the house that bears my name.
  • New American Standard Bible
    Although recently you had turned and done what is right in My sight, each one proclaiming release to his neighbor, and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name.
  • New King James Version
    Then you recently turned and did what was right in My sight— every man proclaiming liberty to his neighbor; and you made a covenant before Me in the house which is called by My name.
  • American Standard Version
    And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
  • Holman Christian Standard Bible
    Today you repented and did what pleased Me, each of you proclaiming freedom for his neighbor. You made a covenant before Me at the temple called by My name.
  • King James Version
    And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
  • New English Translation
    Recently, however, you yourselves showed a change of heart and did what is pleasing to me. You granted your fellow countrymen their freedom and you made a covenant to that effect in my presence in the house that I have claimed for my own.
  • World English Bible
    You had now turned, and had done that which is right in my eyes, in every man proclaiming liberty to his neighbor. You had made a covenant before me in the house which is called by my name;

交叉引用

  • Иеремия 34:8
    The word came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves. (niv)
  • 4 Царств 23 3
    The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord— to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant. (niv)
  • Иеремия 7:10-11
    and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say,“ We are safe”— safe to do all these detestable things?Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the Lord. (niv)
  • Неемия 10:29
    all these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the Lord our Lord. (niv)
  • Иеремия 34:10-11
    So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again. (niv)
  • Псалтирь 76:11
    Make vows to the Lord your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared. (niv)
  • Исаия 58:2
    For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them. (niv)
  • 4 Царств 12 2
    Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years Jehoiada the priest instructed him. (niv)
  • Матфея 15:8
    “‘ These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. (niv)
  • 3 Царств 21 27-3 Царств 21 29
    When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:“ Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son.” (niv)
  • Псалтирь 119:106
    I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws. (niv)
  • 4 Царств 14 3
    He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash. (niv)
  • 4 Царств 10 30-4 Царств 10 31
    The Lord said to Jehu,“ Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”Yet Jehu was not careful to keep the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit. (niv)
  • Иеремия 32:34
    They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it. (niv)