<< Jeremiah 33:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处,和犹大的城邑必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在山区的城镇、谢非拉的城镇、尼革夫的城镇、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城镇,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在山区的城镇、谢非拉的城镇、尼革夫的城镇、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城镇,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    在山区、丘陵和南地的城邑,以及便雅悯、耶路撒冷周围和犹大的城邑必有人清点羊群。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    在山地、高地和南地的各城,在便雅悯地,在耶路撒冷周围的各处,以及在犹大的各城里,必再有牧人数点经过手下的羊群。’”这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處,和猶大的城邑必再有羊羣從數點的人手下經過。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在山區的城鎮、謝非拉的城鎮、尼革夫的城鎮、便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處和猶大的城鎮,必再有羊羣從數點的人手下經過。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在山區的城鎮、謝非拉的城鎮、尼革夫的城鎮、便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處和猶大的城鎮,必再有羊羣從數點的人手下經過。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    在山區、丘陵和南地的城邑,以及便雅憫、耶路撒冷周圍和猶大的城邑必有人清點羊群。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    在山地、高地和南地的各城,在便雅憫地,在耶路撒冷周圍的各處,以及在猶大的各城裡,必再有牧人數點經過手下的羊群。’”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    在山地的城市、低原的城市、南地的城市、在便雅憫地、在耶路撒冷四圍各處、在猶大的城市、必再有羊羣從數點的人手下經過:這是永恆主說的。
  • 文理和合譯本
    在山地窪地、南土之諸邑、便雅憫地、及耶路撒冷四周、猶大諸邑、必復有羣羊經核者之手下、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、在山谷諸邑、南方諸邑、便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、群羊必為牧者所守。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在山地諸邑、平原平原或作窪地諸邑、南方諸邑、便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、必仍有群羊、為牧人所核數所引導、此乃主所言、
  • New International Version
    In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,’ says the Lord.
  • New International Reader's Version
    Flocks will again pass under the hands of shepherds as they count their sheep,” says the Lord.“ That will be done in the towns of the central hill country. It will be done in the western hills and the Negev Desert. It will be done in the territory of Benjamin. And it will be done in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah.
  • English Standard Version
    In the cities of the hill country, in the cities of the Shephelah, and in the cities of the Negeb, in the land of Benjamin, the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks shall again pass under the hands of the one who counts them, says the Lord.
  • New Living Translation
    Once again shepherds will count their flocks in the towns of the hill country, the foothills of Judah, the Negev, the land of Benjamin, the vicinity of Jerusalem, and all the towns of Judah. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    The flocks will again pass under the hands of the one who counts them in the cities of the hill country, the cities of the Judean foothills, the cities of the Negev, the land of Benjamin— the areas around Jerusalem and in Judah’s cities, says the LORD.
  • New American Standard Bible
    In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, in the cities of the Negev, in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of the one who counts them,’ says the Lord.
  • New King James Version
    In the cities of the mountains, in the cities of the lowland, in the cities of the South, in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks shall again pass under the hands of him who counts them,’ says the Lord.
  • American Standard Version
    In the cities of the hill- country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that numbereth them, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The flocks will again pass under the hands of the one who counts them in the cities of the hill country, the cities of the Judean foothills, the cities of the Negev, the land of Benjamin— the cities surrounding Jerusalem and Judah’s cities, says the Lord.
  • King James Version
    In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth[ them], saith the LORD.
  • New English Translation
    I, the Lord, say that shepherds will once again count their sheep as they pass into the fold. They will do this in all the towns in the southern hill country, the western foothills, the southern hill country, the territory of Benjamin, the villages surrounding Jerusalem, and the towns of Judah.’
  • World English Bible
    In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, in the cities of the South, in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of him who counts them,” says Yahweh.

交叉引用

  • Leviticus 27:32
    Every tithe of the herd and flock— every tenth animal that passes under the shepherd’s rod— will be holy to the Lord. (niv)
  • Jeremiah 17:26
    People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord. (niv)
  • Luke 15:4
    “ Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety- nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it? (niv)
  • John 10:3-4
    The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice. (niv)