-
呂振中譯本
『我便向我叔叔的兒子哈拿篾買了在亞拿突那田地,平了價銀,十七舍客勒銀子給他。
-
新标点和合本
我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我便向我叔父的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,秤了十七舍客勒银子给他。
-
和合本2010(神版-简体)
“我便向我叔父的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,秤了十七舍客勒银子给他。
-
当代译本
于是,我从堂兄弟哈拿篾手里买了亚拿突的那块田。我当着证人的面签订了契约,封好,秤了二百克银子给他。
-
圣经新译本
我就向我叔叔的儿子哈拿篾,买下了在亚拿突的那块田地,称了一百九十三克银子给他。
-
新標點和合本
我便向我叔叔的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,平了十七舍客勒銀子給他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我便向我叔父的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,秤了十七舍客勒銀子給他。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我便向我叔父的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,秤了十七舍客勒銀子給他。
-
當代譯本
於是,我從堂兄弟哈拿篾手裡買了亞拿突的那塊田。我當著證人的面簽訂了契約,封好,秤了二百克銀子給他。
-
聖經新譯本
我就向我叔叔的兒子哈拿篾,買下了在亞拿突的那塊田地,稱了一百九十三克銀子給他。
-
文理和合譯本
遂購我叔子哈拿篾在亞拿突之田、為權其銀、十七舍客勒、
-
文理委辦譯本
遂贖叔子哈拿滅之田、在亞拿突邑、計金八兩有半。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂購叔之子哈拿篾田、在亞拿突、權銀十七舍客勒予之、
-
New International Version
so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.
-
New International Reader's Version
So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver for him.
-
English Standard Version
“ And I bought the field at Anathoth from Hanamel my cousin, and weighed out the money to him, seventeen shekels of silver.
-
New Living Translation
So I bought the field at Anathoth, paying Hanamel seventeen pieces of silver for it.
-
Christian Standard Bible
So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, and I weighed out the silver to him— seventeen shekels of silver.
-
New American Standard Bible
“ So I bought the field which was in Anathoth from Hanamel my uncle’s son, and I weighed out the silver for him, seventeen shekels of silver.
-
New King James Version
So I bought the field from Hanamel, the son of my uncle who was in Anathoth, and weighed out to him the money— seventeen shekels of silver.
-
American Standard Version
And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
-
Holman Christian Standard Bible
So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, and I weighed out to him the money— 17 shekels of silver.
-
King James Version
And I bought the field of Hanameel my uncle’s son, that[ was] in Anathoth, and weighed him the money,[ even] seventeen shekels of silver.
-
New English Translation
So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver and gave it to him to pay for it.
-
World English Bible
I bought the field that was in Anathoth of Hanamel my uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.