<< 耶利米书 32:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我便向我叔父的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,秤了十七舍客勒银子给他。
  • 和合本2010(神版)
    “我便向我叔父的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,秤了十七舍客勒银子给他。
  • 当代译本
    于是,我从堂兄弟哈拿篾手里买了亚拿突的那块田。我当着证人的面签订了契约,封好,秤了二百克银子给他。
  • 圣经新译本
    我就向我叔叔的儿子哈拿篾,买下了在亚拿突的那块田地,称了一百九十三克银子给他。
  • 新標點和合本
    我便向我叔叔的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,平了十七舍客勒銀子給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我便向我叔父的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,秤了十七舍客勒銀子給他。
  • 和合本2010(神版)
    「我便向我叔父的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,秤了十七舍客勒銀子給他。
  • 當代譯本
    於是,我從堂兄弟哈拿篾手裡買了亞拿突的那塊田。我當著證人的面簽訂了契約,封好,秤了二百克銀子給他。
  • 聖經新譯本
    我就向我叔叔的兒子哈拿篾,買下了在亞拿突的那塊田地,稱了一百九十三克銀子給他。
  • 呂振中譯本
    『我便向我叔叔的兒子哈拿篾買了在亞拿突那田地,平了價銀,十七舍客勒銀子給他。
  • 文理和合譯本
    遂購我叔子哈拿篾在亞拿突之田、為權其銀、十七舍客勒、
  • 文理委辦譯本
    遂贖叔子哈拿滅之田、在亞拿突邑、計金八兩有半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂購叔之子哈拿篾田、在亞拿突、權銀十七舍客勒予之、
  • New International Version
    so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.
  • New International Reader's Version
    So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver for him.
  • English Standard Version
    “ And I bought the field at Anathoth from Hanamel my cousin, and weighed out the money to him, seventeen shekels of silver.
  • New Living Translation
    So I bought the field at Anathoth, paying Hanamel seventeen pieces of silver for it.
  • Christian Standard Bible
    So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, and I weighed out the silver to him— seventeen shekels of silver.
  • New American Standard Bible
    “ So I bought the field which was in Anathoth from Hanamel my uncle’s son, and I weighed out the silver for him, seventeen shekels of silver.
  • New King James Version
    So I bought the field from Hanamel, the son of my uncle who was in Anathoth, and weighed out to him the money— seventeen shekels of silver.
  • American Standard Version
    And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, and I weighed out to him the money— 17 shekels of silver.
  • King James Version
    And I bought the field of Hanameel my uncle’s son, that[ was] in Anathoth, and weighed him the money,[ even] seventeen shekels of silver.
  • New English Translation
    So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver and gave it to him to pay for it.
  • World English Bible
    I bought the field that was in Anathoth of Hanamel my uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 11:12-13
    我对他们说:“你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们给了三十块钱作为我的工价。耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
  • 创世记 37:28
    有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 列王纪上 20:39
    王从那里经过,他向王呼叫说:“仆人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说:‘你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命;不然,你必交出一他连得银子来。’
  • 以赛亚书 55:2
    你们为何花钱买那不足为食物的?用劳碌得来的买那不使人饱足的呢?你们要留意听我的话就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。
  • 以斯帖记 3:9
    王若以为美,请下旨意灭绝他们;我就捐一万他连得银子交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”
  • 何西阿书 3:2
    我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
  • 创世记 23:15-16
    “我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。