<< 耶利米書 32:41 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
  • 新标点和合本
    我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
  • 和合本2010(神版)
    我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
  • 当代译本
    我必以恩待他们为乐,全心全意在这地方培育他们。
  • 圣经新译本
    我必喜欢他们,使他们得到福乐;我必全心全意、真诚地把他们栽种在这地上。’
  • 新標點和合本
    我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
  • 和合本2010(神版)
    我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
  • 當代譯本
    我必以恩待他們為樂,全心全意在這地方培育他們。
  • 聖經新譯本
    我必喜歡他們,使他們得到福樂;我必全心全意、真誠地把他們栽種在這地上。’
  • 呂振中譯本
    我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
  • 文理委辦譯本
    我必專心致志、樂賜洪福、使恆居斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • New International Version
    I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.
  • New International Reader's Version
    I will take pleasure in doing good things for them. I will certainly plant them in this land. I will do these things with all my heart and soul.”
  • English Standard Version
    I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.
  • New Living Translation
    I will find joy doing good for them and will faithfully and wholeheartedly replant them in this land.
  • Christian Standard Bible
    I will take delight in them to do what is good for them, and with all my heart and mind I will faithfully plant them in this land.
  • New American Standard Bible
    I will rejoice over them to do them good and will faithfully plant them in this land with all My heart and all My soul.
  • New King James Version
    Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land, with all My heart and with all My soul.’
  • American Standard Version
    Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will take delight in them to do what is good for them, and with all My heart and mind I will faithfully plant them in this land.
  • King James Version
    Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
  • New English Translation
    I will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them firmly in the land.’
  • World English Bible
    Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.”

交叉引用

  • 耶利米書 24:6
    我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、
  • 申命記 30:9
    爾若聽從爾上帝耶和華之言、守此律書所載之誡命典章、一心一意歸爾上帝耶和華、則爾上帝耶和華必於凡爾所為、錫以福祉、身之所生、畜之所出、土之所產、盡皆蕃衍、耶和華心復悅爾、錫以福祉、如昔悅爾祖然、
  • 以賽亞書 62:5
    譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、○
  • 西番雅書 3:17
    爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、
  • 何西阿書 2:19-20
    我必聘爾、永歸於我、以義以公、以仁以慈、聘爾歸我、我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
  • 阿摩司書 9:15
    我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、
  • 耶利米書 31:28
    耶和華曰、昔我儆醒而拔之、毀之、覆之、困苦之、翦滅之、後亦儆醒而建之、植之、
  • 以賽亞書 65:19
    我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、
  • 耶利米書 18:9
    我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、