-
文理委辦譯本
主耶和華與、爾以巨能大力肇造天地、詎有難行之事。
-
新标点和合本
“主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
-
和合本2010(神版-简体)
‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
-
当代译本
“主耶和华啊,看啊,你伸出大能的臂膀创造天地,你无所不能。
-
圣经新译本
‘主耶和华啊!你看,你曾用大能和伸出来的膀臂创造了天地;在你并没有难成的事。
-
新標點和合本
「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
-
當代譯本
「主耶和華啊,看啊,你伸出大能的臂膀創造天地,你無所不能。
-
聖經新譯本
‘主耶和華啊!你看,你曾用大能和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。
-
呂振中譯本
「哀,主永恆主啊,你看,是你用大能大力和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。
-
文理和合譯本
主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主耶和華歟、曾以巨力大能、大能原文作伸臂創造天地、無事主不能成、
-
New International Version
“ Ah, Sovereign Lord, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
-
New International Reader's Version
“ ‘ Lord and King, you have reached out your great and powerful arm. You have made the heavens and the earth. Nothing is too hard for you.
-
English Standard Version
‘ Ah, Lord God! It is you who have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.
-
New Living Translation
“ O Sovereign Lord! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
-
Christian Standard Bible
Oh, Lord GOD! You yourself made the heavens and earth by your great power and with your outstretched arm. Nothing is too difficult for you!
-
New American Standard Bible
‘ Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,
-
New King James Version
‘ Ah, Lord GOD! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You.
-
American Standard Version
Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
-
Holman Christian Standard Bible
Oh, Lord God! You Yourself made the heavens and earth by Your great power and with Your outstretched arm. Nothing is too difficult for You!
-
King James Version
Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm,[ and] there is nothing too hard for thee:
-
New English Translation
‘ Oh, Lord GOD, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!
-
World English Bible
“ Ah Lord Yahweh! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. There is nothing too hard for you.