<< 耶利米书 31:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“若有人能测量上面的天,探索下面地的根基,我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“若有人能测量上面的天,探索下面地的根基,我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    耶和华说:“正如无人能量度高天,探测大地的根基,同样我也决不会因以色列人的所作所为而弃绝他们。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“人若能量度在上的诸天,测透地下面的根基,我也就会因以色列后裔所作的一切,弃绝他们众人。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:若能量度上天,尋察下地的根基,我就因以色列後裔一切所行的棄絕他們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「若有人能測量上面的天,探索下面地的根基,我才會因以色列後裔所做的一切棄絕他們。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「若有人能測量上面的天,探索下面地的根基,我才會因以色列後裔所做的一切棄絕他們。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「正如無人能量度高天,探測大地的根基,同樣我也決不會因以色列人的所作所為而棄絕他們。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“人若能量度在上的諸天,測透地下面的根基,我也就會因以色列後裔所作的一切,棄絕他們眾人。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『上天若能被量度,下地的根基若能被測透,我也就能因以色列後裔所行的一切事來棄絕他們眾人了:永恆主發神諭說。』
  • 文理和合譯本
    如能上度穹蒼、下測地基、則我因以色列裔所為、必遺棄之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、如穹蒼可度、大地可測、則我念以色列族所為、必棄之如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、如能上度天、下測地、則我亦因以色列族所為棄以色列族、此乃主所言、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Suppose the sky above could be measured. Suppose the foundations of the earth below could be completely discovered. Only then would I turn away the people of Israel. Even though they have committed many sins, I will still accept them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Just as the heavens cannot be measured and the foundations of the earth cannot be explored, so I will not consider casting them away for the evil they have done. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says: Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below explored, will I reject all of Israel’s descendants because of all they have done— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also reject all the descendants of Israel For everything that they have done,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ If heaven above can be measured, And the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel For all that they have done, says the Lord.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth below explored, I will reject all of Israel’s descendants because of all they have done— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
  • New English Translation
    The LORD says,“ I will not reject all the descendants of Israel because of all that they have done. That could only happen if the heavens above could be measured or the foundations of the earth below could all be explored,” says the LORD.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米书 33:24-26
    “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’” (cunps)
  • 耶利米书 33:22
    天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人多起来。” (cunps)
  • 以赛亚书 40:12
    谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平冈陵呢? (cunps)
  • 罗马书 11:1-5
    我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。 (cunps)
  • 罗马书 11:26-29
    于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。”又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。”就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。因为神的恩赐和选召是没有后悔的。 (cunps)
  • 约伯记 11:7-9
    你考察就能测透神吗?你岂能尽情测透全能者吗?他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?其量比地长,比海宽。 (cunps)
  • 耶利米书 46:28
    我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 30:11
    因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 诗篇 89:2
    因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。 (cunps)
  • 箴言 30:4
    谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗? (cunps)