<< Jeremiah 3:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I thought,‘ After she has done all this, she will return to me.’ But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
  • 新标点和合本
    她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:‘她行这些事以后会回转归向我’,她却不回转。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:‘她行这些事以后会回转归向我’,她却不回转。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
  • 当代译本
    我以为她放纵之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不忠的妹妹犹大也看见了这事。
  • 圣经新译本
    我以为她作了这些事以后,就必回转过来,可是她没有回转。她诡诈的妹妹犹大也看见了。
  • 新標點和合本
    她行這些事以後,我說她必歸向我,她卻不歸向我。她奸詐的妹妹猶大也看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:『她行這些事以後會回轉歸向我』,她卻不回轉。她奸詐的妹妹猶大也看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:『她行這些事以後會回轉歸向我』,她卻不回轉。她奸詐的妹妹猶大也看見了。
  • 當代譯本
    我以為她放縱之後會回到我身邊,她卻執迷不悟。她不忠的妹妹猶大也看見了這事。
  • 聖經新譯本
    我以為她作了這些事以後,就必回轉過來,可是她沒有回轉。她詭詐的妹妹猶大也看見了。
  • 呂振中譯本
    我心裏說:「她行了這些事以後,一定會轉回來歸於我」;她卻沒有轉回來;她詭詐的妹妹猶大也看見了。
  • 文理和合譯本
    我曰、彼行此事、後必歸我、惟彼不歸、其詭譎之妹猶大見之矣、
  • 文理委辦譯本
    我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與猶大族、親若姊妹、猶大族效尤、屢欺侮予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼行此後、我命之曰、爾當歸誠於我、惟彼不從、悖逆之猶大與以色列有若姊妹、此事猶大亦見之、
  • New International Version
    I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
  • New International Reader's Version
    I thought that after they had done all this, they would return to me. But they did not. Their sister nation Judah saw them doing this. And they were not faithful to me either.
  • English Standard Version
    And I thought,‘ After she has done all this she will return to me,’ but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • Christian Standard Bible
    I thought,‘ After she has done all these things, she will return to me.’ But she didn’t return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • New American Standard Bible
    Yet I thought,‘ After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • New King James Version
    And I said, after she had done all these things,‘ return to Me.’ But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
  • American Standard Version
    And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I thought: After she has done all these things, she will return to Me. But she didn’t return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • King James Version
    And I said after she had done all these[ things], Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw[ it].
  • New English Translation
    Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.
  • World English Bible
    I said after she had done all these things,‘ She will return to me;’ but she didn’t return; and her treacherous sister Judah saw it.

交叉引用

  • Ezekiel 16:46
    “ Your older sister was Samaria, who lived with her daughters in the north. Your younger sister was Sodom, who lived with her daughters in the south.
  • 2 Chronicles 30 6-2 Chronicles 30 12
    At the king’s command, runners were sent throughout Israel and Judah. They carried letters that said:“ O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he will return to the few of us who have survived the conquest of the Assyrian kings.Do not be like your ancestors and relatives who abandoned the Lord, the God of their ancestors, and became an object of derision, as you yourselves can see.Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the Lord. Come to his Temple, which he has set apart as holy forever. Worship the Lord your God so that his fierce anger will turn away from you.“ For if you return to the Lord, your relatives and your children will be treated mercifully by their captors, and they will be able to return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful. If you return to him, he will not continue to turn his face from you.”The runners went from town to town throughout Ephraim and Manasseh and as far as the territory of Zebulun. But most of the people just laughed at the runners and made fun of them.However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.At the same time, God’s hand was on the people in the land of Judah, giving them all one heart to obey the orders of the king and his officials, who were following the word of the Lord.
  • 2 Kings 17 13-2 Kings 17 14
    Again and again the Lord had sent his prophets and seers to warn both Israel and Judah:“ Turn from all your evil ways. Obey my commands and decrees— the entire law that I commanded your ancestors to obey, and that I gave you through my servants the prophets.”But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the Lord their God.
  • Hosea 6:1-4
    “ Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces; now he will heal us. He has injured us; now he will bandage our wounds.In just a short time he will restore us, so that we may live in his presence.Oh, that we might know the Lord! Let us press on to know him. He will respond to us as surely as the arrival of dawn or the coming of rains in early spring.”“ O Israel and Judah, what should I do with you?” asks the Lord.“ For your love vanishes like the morning mist and disappears like dew in the sunlight.
  • Hosea 14:1
    Return, O Israel, to the Lord your God, for your sins have brought you down.
  • Jeremiah 3:8-11
    She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.Israel treated it all so lightly— she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the Lord, have spoken!”Then the Lord said to me,“ Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • Ezekiel 23:2-4
    “ Son of man, once there were two sisters who were daughters of the same mother.They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed men to fondle their breasts.The older girl was named Oholah, and her sister was Oholibah. I married them, and they bore me sons and daughters. I am speaking of Samaria and Jerusalem, for Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.