-
New King James Version
Will He remain angry forever? Will He keep it to the end?’ Behold, you have spoken and done evil things, As you were able.”
-
新标点和合本
耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
人岂永远怀恨,长久存怒吗?’看哪,你虽这样说,还是竭尽所能去行恶。”
-
和合本2010(神版-简体)
人岂永远怀恨,长久存怒吗?’看哪,你虽这样说,还是竭尽所能去行恶。”
-
当代译本
难道你会永远发怒、怀恨到底吗?’你虽然这样说,却仍大肆作恶。”
-
圣经新译本
耶和华怎会永远怀怒,常存愤恨呢?’你虽然这样说了,还是尽力去作恶。”
-
新標點和合本
耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎?看哪,你又發惡言又行壞事,隨自己的私意而行。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人豈永遠懷恨,長久存怒嗎?』看哪,你雖這樣說,還是竭盡所能去行惡。」
-
和合本2010(神版-繁體)
人豈永遠懷恨,長久存怒嗎?』看哪,你雖這樣說,還是竭盡所能去行惡。」
-
當代譯本
難道你會永遠發怒、懷恨到底嗎?』你雖然這樣說,卻仍大肆作惡。」
-
聖經新譯本
耶和華怎會永遠懷怒,常存憤恨呢?’你雖然這樣說了,還是盡力去作惡。”
-
呂振中譯本
你心裏想:難道永恆主要永遠懷怒?要長久存着義忿麼?」看哪,你雖這麼說了,你卻盡所能地去作壞事!』
-
文理和合譯本
彼豈含怒迄於永久、蓄忿至於終極乎、爾雖言此、而仍作惡、以成爾欲、○
-
文理委辦譯本
予不恆責爾、不屢怒爾、然爾所言所行、惟惡而已。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必不永懷怒、不常含怒、爾雖有此言、仍竭力行惡、○
-
New International Version
will you always be angry? Will your wrath continue forever?’ This is how you talk, but you do all the evil you can.”
-
New International Reader's Version
Will you always be angry with me? Will your anger continue forever?’ This is how you talk. But you do all the evil things you can.”
-
English Standard Version
will he be angry forever, will he be indignant to the end?’ Behold, you have spoken, but you have done all the evil that you could.”
-
New Living Translation
Surely you won’t be angry forever! Surely you can forget about it!’ So you talk, but you keep on doing all the evil you can.”
-
Christian Standard Bible
Will he bear a grudge forever? Will he be endlessly infuriated?” This is what you have said, but you have done the evil things you are capable of.
-
New American Standard Bible
Will He be angry forever, Or keep His anger to the end?’ Behold, you have spoken And have done evil things, And you have had your own way.”
-
American Standard Version
Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.
-
Holman Christian Standard Bible
Will He bear a grudge forever? Will He be endlessly infuriated?” This is what you have said, but you have done the evil things you are capable of.
-
King James Version
Will he reserve[ his anger] for ever? will he keep[ it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
-
New English Translation
You will not always be angry with me, will you? You will not be mad at me forever, will you?’ That is what you say, but you continually do all the evil that you can.”
-
World English Bible
“‘ Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?’ Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way.”