<< 耶利米書 3:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    然而,以色列人啊!你們竟對我不忠,就像妻子不忠於丈夫。這是耶和華說的。」
  • 新标点和合本
    以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列家啊,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开丈夫。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列家啊,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开丈夫。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    然而,以色列人啊!你们竟对我不忠,就像妻子不忠于丈夫。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    以色列家啊!妻子怎样行奸诈对丈夫不忠,你也照样以奸诈待我。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    以色列家,你們向我行詭詐,真像妻子行詭詐離開她丈夫一樣。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列家啊,你們向我行詭詐,真像妻子行詭詐離開丈夫。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列家啊,你們向我行詭詐,真像妻子行詭詐離開丈夫。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    以色列家啊!妻子怎樣行奸詐對丈夫不忠,你也照樣以奸詐待我。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    其實呢,以色列家啊,婦人怎樣行奸詐離開他丈夫,你們也怎樣以奸詐待我:這是永恆主發神諭說的。」』
  • 文理和合譯本
    以色列家歟、婦行詐以離其夫、爾如是行詐於我、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、以色列族與、爾曹欺予、若婦欺夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列族歟、爾曹欺我、若婦失節欺夫、
  • New International Version
    But like a woman unfaithful to her husband, so you, Israel, have been unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    But you people are like a woman who is not faithful to her husband. Israel, you have not been faithful to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Surely, as a treacherous wife leaves her husband, so have you been treacherous to me, O house of Israel, declares the Lord.’”
  • New Living Translation
    But you have been unfaithful to me, you people of Israel! You have been like a faithless wife who leaves her husband. I, the Lord, have spoken.”
  • Christian Standard Bible
    However, as a woman may betray her lover, so you have betrayed me, house of Israel. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    However, as a woman treacherously leaves her lover, So you have dealt treacherously with Me, House of Israel,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Surely, as a wife treacherously departs from her husband, So have you dealt treacherously with Me, O house of Israel,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, as a woman may betray her lover, so you have betrayed Me, house of Israel. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Surely[ as] a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
  • New English Translation
    But, you have been unfaithful to me, nation of Israel, like an unfaithful wife who has left her husband,” says the LORD.
  • World English Bible
    “ Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 5:11
    以色列人和猶大人根本不忠於我。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 48:8
    你不知道這些事,甚至聞所未聞。我知道你生性詭詐,你自出母胎就被稱為悖逆之徒。
  • 何西阿書 3:1
    耶和華對何西阿說:「你要再去愛那個另有新歡的淫婦,像耶和華愛以色列人一樣愛她。儘管他們祭拜別的神明,喜愛葡萄餅,耶和華仍然愛他們。」
  • 耶利米書 3:8-10
    因為以色列不忠貞,我給她休書,把她休掉。她不忠的妹妹猶大卻不害怕,竟也去淫亂。以色列肆意淫亂,拜石頭木頭,玷污了土地。儘管如此,她不忠的妹妹猶大只是假裝歸向我,並不誠心。這是耶和華說的。」
  • 瑪拉基書 2:11
    猶大人不忠貞,在以色列和耶路撒冷做了可憎的事,他們娶信奉外邦神明的女子為妻,褻瀆了耶和華所愛的聖所。
  • 何西阿書 6:7
    可是,你們卻如亞當一樣背約,以詭詐待我。
  • 耶利米書 3:1-2
    耶和華說:「如果丈夫休掉妻子,妻子離去另嫁別人,前夫怎會再娶她呢?那樣做豈不完全玷污了土地嗎?你曾與許多情人苟合,現在要歸向我嗎?「你舉目看看那些光禿的高山,哪裡沒有被你玷污過呢?你坐在路旁等候情郎,就像曠野的遊牧者,你的淫亂惡行玷污了土地。
  • 以西結書 16:15-52
    「『你卻仗著自己的美貌和名聲縱情淫亂,與所有過路的人苟合。你用自己的衣服在拜偶像的地方結彩,在那裡行淫。這樣的事真是空前絕後!你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與他們苟合。你給他們穿上錦繡衣服,把我給你的膏油和香料供奉他們。你把我賜你吃的細麵粉、油和蜂蜜作為馨香的供物奉獻在他們面前。這是主耶和華說的。你還把你給我生的兒女燒作燔祭獻給偶像。難道你淫亂還不夠嗎?你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。你做這一切可憎、淫亂的事,忘記了你幼年赤身露體,在血泊中掙扎的日子。「『主耶和華說,你有禍了!你有禍了!你不但做了這些惡事,還為自己築祭壇,在各廣場建高高的神廟。你在街頭巷尾建高高的神廟,糟蹋自己的美貌。你向每一個過路的人投懷送抱,縱情淫亂,甚至與放縱情慾的鄰邦埃及人苟合,激起我的憤怒。看吧,我要伸手攻擊你,削減你的口糧,把你交給憎恨你的非利士人,任他們宰割。他們會為你的淫蕩行為感到羞恥。你慾海難填,又跟亞述人行淫,但仍不滿足,於是又跟那商賈之地的迦勒底人行淫,但仍不滿足。「『主耶和華說,你的心敗壞至極,簡直就像不知羞恥的娼妓,因為你在街頭巷尾築祭壇,在廣場建高高的神廟,甚至不收淫資,實在連妓女都不如。你這蕩婦,寧願跟外人淫亂,也不愛自己的丈夫。妓女接受淫資,你卻送禮物給所有的情人,引誘他們從四方前來跟你淫亂。你賣淫不同於別的妓女,沒有人給你淫資,你倒貼錢給人,你真是與眾不同。「『你這淫婦,要聽耶和華的話。主耶和華說,你放縱情慾,赤身露體地與眾情人苟合。你祭拜一切可憎的偶像,把自己兒女的血獻給它們。因此,我要把你所愛和所恨的情人都聚集起來,從四方攻擊你,讓你赤裸裸地顯露在他們面前,讓他們看到你赤身露體。我要懲罰你,像懲罰淫亂和殺人的婦女一樣。我要把烈怒和義憤倒在你身上,報應你殺人流血的罪。我要把你交在你的情人手裡。他們必拆毀你的祭壇,夷平你高高的神廟,剝去你的衣裳,奪走你的珠寶,留下你赤身露體。他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。這樣,我的烈怒才會平息,我的義憤才會消除,我才會平靜下來,不再發怒。因為你忘記了幼年的日子,做這些事來惹我發怒,我要照你的所作所為報應你。因為你不僅行一切可憎的事,還放蕩淫亂。這是主耶和華說的。「『好說俗語的人都會譏諷你說,有其母必有其女。你和你母親及姊妹如出一轍,都厭棄自己的丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。你姐姐是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面。你妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。你不僅追隨她們可憎的行徑,還很快超過了她們。我憑我的永恆起誓,與你妹妹所多瑪和她女兒們相比,你和你女兒們的行徑有過之而無不及。這是主耶和華說的。看啊,你妹妹所多瑪和她的女兒們傲慢狂妄,安逸飽足,對窮困的人漠不關心。她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。撒瑪利亞的罪還不及你的一半,你做的事比她們做的更可憎,以致與你相比,你的姊妹倒顯得公義了。既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
  • 何西阿書 5:7
    他們對耶和華不忠,所生的是私生子,他們和他們的田地必在朔日被吞噬。