-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华—以色列的神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的所诱惑,也不要听信你们所做的梦,
-
新标点和合本
万军之耶和华以色列的神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所做的梦;
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华—以色列的上帝如此说:不要被你们中间的先知和占卜的所诱惑,也不要听信你们所做的梦,
-
当代译本
以色列的上帝——万军之耶和华说:“不要被你们中间的先知和占卜者欺骗,不要听信他们做的梦。
-
圣经新译本
“万军之耶和华以色列的神这样说:‘不要被你们中间的先知和作占卜的欺骗,也不要听信自己所作的梦(“自己所作的梦”原文作“你们的梦,就是你们所促使作的梦”,有古抄本作“他们所作的梦”)。
-
新標點和合本
萬軍之耶和華-以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的誘惑,也不要聽信自己所做的夢;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:不要被你們中間的先知和占卜的所誘惑,也不要聽信你們所做的夢,
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華-以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的所誘惑,也不要聽信你們所做的夢,
-
當代譯本
以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「不要被你們中間的先知和占卜者欺騙,不要聽信他們做的夢。
-
聖經新譯本
“萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘不要被你們中間的先知和作占卜的欺騙,也不要聽信自己所作的夢(“自己所作的夢”原文作“你們的夢,就是你們所促使作的夢”,有古抄本作“他們所作的夢”)。
-
呂振中譯本
因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:不要讓你們中間的神言人和你們的占卜者欺哄你們,也不要聽信他們所作的夢;
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、勿為爾中之先知與卜筮所惑、爾曹所夢、亦勿信從、
-
文理委辦譯本
萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、勿為爾中之先知、及卜筮所惑、占夢之言、亦勿聽從。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主以色列之天主如是云、勿為爾中之先知及筮人所惑、爾曹所夢者亦勿信、
-
New International Version
Yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.
-
New International Reader's Version
The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Do not let the prophets trick you. Do not be fooled by those who claim to have secret knowledge. Do not listen to people who try to explain their dreams to you.
-
English Standard Version
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, and do not listen to the dreams that they dream,
-
New Living Translation
This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ Do not let your prophets and fortune tellers who are with you in the land of Babylon trick you. Do not listen to their dreams,
-
Christian Standard Bible
For this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:“ Don’t let your prophets who are among you and your diviners deceive you, and don’t listen to the dreams you elicit from them,
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ Do not let your prophets who are in your midst or your diviners deceive you, and do not listen to their interpretations of your dreams which you dream.
-
New King James Version
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are in your midst deceive you, nor listen to your dreams which you cause to be dreamed.
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ Don’t let your prophets who are among you and your diviners deceive you, and don’t listen to the dreams you elicit from them,
-
King James Version
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that[ be] in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
-
New English Translation
“ For the LORD God of Israel who rules over all says,‘ Do not let the prophets or those among you who claim to be able to predict the future by divination deceive you. And do not pay any attention to the dreams that you are encouraging them to dream.
-
World English Bible
For Yahweh of Armies, the God of Israel says:“ Don’t let your prophets who are among you and your diviners deceive you. Don’t listen to your dreams which you cause to be dreamed.