<< 耶利米书 29:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为他们二人在以色列中行了无耻的事,他们和邻舍的妻子通奸,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的。我知道一切,也可以作证。’这是耶和华的宣告。”
  • 新标点和合本
    这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。’”
  • 当代译本
    因为他们二人在以色列做了恶事,与他人的妻子通奸。我没有差派他们,他们却奉我的名说假预言。我知道他们的所作所为,我对这一切了如指掌。’这是耶和华说的。”
  • 新標點和合本
    這二人是在以色列中行了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我名說我未曾吩咐他們的話。知道的是我,作見證的也是我。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這二人在以色列中做了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我的名說我未曾吩咐他們的話。我知道這一切,也作見證。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這二人在以色列中做了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我的名說我未曾吩咐他們的話。我知道這一切,也作見證。這是耶和華說的。』」
  • 當代譯本
    因為他們二人在以色列做了惡事,與他人的妻子通姦。我沒有差派他們,他們卻奉我的名說假預言。我知道他們的所作所為,我對這一切瞭若指掌。』這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    因為他們二人在以色列中行了無恥的事,他們和鄰舍的妻子通姦,又冒我的名說虛假的話,是我沒有吩咐他們說的。我知道一切,也可以作證。’這是耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    因為這二人在以色列中行了癡醜的事,跟鄰舍的妻子行姦淫,又冒我的名說虛假話,是我未曾吩咐他們說的;但知道的是我,作見證的也是我:這是永恆主發神諭說的。」』
  • 文理和合譯本
    彼在以色列中、行愚妄之事、淫其鄰之妻、偽託我名、言我所未命者、我知之、亦證之、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    因彼作惡於以色列族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我耶和華鑒察之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因彼作惡於以色列人中、淫人妻室、偽託我名、妄言我所未命之者、我知之而為證、此乃主所言、○
  • New International Version
    For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors’ wives, and in my name they have uttered lies— which I did not authorize. I know it and am a witness to it,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken lies in my name. I did not give them the authority to speak those things. I know what they have done. And I am a witness to it,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    because they have done an outrageous thing in Israel, they have committed adultery with their neighbors’ wives, and they have spoken in my name lying words that I did not command them. I am the one who knows, and I am witness, declares the Lord.’”
  • New Living Translation
    For these men have done terrible things among my people. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have lied in my name, saying things I did not command. I am a witness to this. I, the Lord, have spoken.”
  • Christian Standard Bible
    because they have committed an outrage in Israel by committing adultery with their neighbors’ wives and have spoken in my name a lie, which I did not command them. I am he who knows, and I am a witness.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    because they acted foolishly in Israel, and committed adultery with their neighbors’ wives, and falsely spoke words in My name which I did not command them. I am He who knows, and a witness,” declares the Lord.’ ”
  • New King James Version
    because they have done disgraceful things in Israel, have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken lying words in My name, which I have not commanded them. Indeed I know, and am a witness, says the Lord.
  • American Standard Version
    because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they have committed an outrage in Israel by committing adultery with their neighbors’ wives and have spoken a lie in My name, which I did not command them. I am He who knows, and I am a witness.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and[ am] a witness, saith the LORD.
  • New English Translation
    This will happen to them because they have done what is shameful in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have spoken lies while claiming my authority. They have spoken words that I did not command them to speak. I know what they have done. I have been a witness to it,’ says the LORD.”
  • World English Bible
    because they have done foolish things in Israel, and have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I didn’t command them. I am he who knows, and am witness,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米书 23:14
    在耶路撒冷的先知中,我看见可怕的事。他们犯奸淫,行事虚假,坚固恶人的手,以致没有人离弃恶行;在我看来,他们都像所多玛人,耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一样。”
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
  • 希伯来书 4:13
    被造的在神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 耶利米书 29:8-9
    “万军之耶和华以色列的神这样说:‘不要被你们中间的先知和作占卜的欺骗,也不要听信自己所作的梦(“自己所作的梦”原文作“你们的梦,就是你们所促使作的梦”,有古抄本作“他们所作的梦”)。因为他们冒我名对你们说虚假的预言,我并没有差派他们。’这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 16:17
    “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
  • 耶利米书 29:21
    “万军之耶和华以色列的神这样说:‘论到冒我的名向你们说虚假预言的哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底家,我要把他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前击杀他们。
  • 箴言 5:21
    因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
  • 耶利米书 23:21
    “我没有差派这些先知,但他们自己到处跑;我没有对他们说话,他们竟擅自说预言。
  • 启示录 3:14
    “你要写信给在老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们的,忠信真实的见证人,神创造万有的根源,这样说:
  • 耶利米书 23:23-24
    难道我只是近处的神吗?不也是远处的神吗?”这是耶和华的宣告。“人怎能躲藏在隐密处,以致我看不见他呢?(这是耶和华的宣告)。我岂不是充满天地吗?”这是耶和华的宣告。
  • 启示录 1:5
    又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 耶利米书 7:9-10
    你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
  • 诗篇 50:16-18
    但神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
  • 彼得后书 2:10-19
    尤其是那些随从肉体,生活在污秽的私欲中,和轻蔑当权的,更是这样。他们胆大任性,毫无畏惧地毁谤在尊位的。就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。但这些人,好像没有理性的牲畜,生下来就是给人捉去宰杀的;他们毁谤自己所不知道的事,必在自己的败坏中灭亡。他们行不义,就得了不义的工价。他们在白昼纵情作乐,满了污点与瑕疵,和你们一同吃饭的时候,就因自己的诡诈而沾沾自喜。他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。这些人是无水的泉源,是暴风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
  • 玛拉基书 2:14
    你们还问:“为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子中间作证;她是你的伴侣,是你立约的妻子,你竟对她不忠!
  • 耶利米书 13:27
    你的奸淫,你淫荡的叫声,你邪淫的恶行,在山上,在田野间,你那些可憎的事我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你这样不洁净要到几时呢?”
  • 犹大书 1:8-11
    虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。就是天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候,尚且不敢用毁谤的话定他的罪,只说:“主责备你!”但这些人毁谤他们所不知道的,他们只知道按本性所能领悟的事,好像没有理性的禽兽,就在这些事上败坏了自己。他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。
  • 西番雅书 3:4
    城中的先知都是轻浮诡诈的人;城中的祭司亵渎圣物,违犯律法。