<< Jeremiah 29:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是因为他们不听从我先前一再差遣我仆人众先知说的话。这是耶和华说的。你们也一样不听。这是耶和华说的。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是因为他们不听从我先前一再差遣我仆人众先知说的话。这是耶和华说的。你们也一样不听。这是耶和华说的。’
  • 当代译本
    这都是因为他们不听我的话。这是耶和华说的。我曾屡次差遣我的仆人——众先知去警告他们,他们却不肯听。’这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因为他们不听从我的话(这是耶和华的宣告),就是我不断差遣到他们那里去,我的仆人众先知所说的话;同样,你们也没有听从。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:這是因為他們沒有聽從我的話,就是我從早起來差遣我僕人眾先知去說的,無奈他們不聽。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是因為他們不聽從我先前一再差遣我僕人眾先知說的話。這是耶和華說的。你們也一樣不聽。這是耶和華說的。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是因為他們不聽從我先前一再差遣我僕人眾先知說的話。這是耶和華說的。你們也一樣不聽。這是耶和華說的。』
  • 當代譯本
    這都是因為他們不聽我的話。這是耶和華說的。我曾屢次差遣我的僕人——眾先知去警告他們,他們卻不肯聽。』這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因為他們不聽從我的話(這是耶和華的宣告),就是我不斷差遣到他們那裡去,我的僕人眾先知所說的話;同樣,你們也沒有聽從。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因為他們不聽我的話,永恆主發神諭說,就是我差遣我僕人神言人們,又及時又屢次地差遣、去到他們中間的,永恆主發神諭說,無奈他們不聽。」——
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我屢遣我僕諸先知詣彼、夙興而遣之、惟彼不聽我言、
  • 文理委辦譯本
    我數遣僕先知、訓迪有眾、惟彼不聽我言、與爾無異、故我罰之若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、皆因彼不肯聽我言、我屢屢原文作每晨遣我僕眾先知警教之、竟不聽從、此乃主所言、
  • New International Version
    For they have not listened to my words,” declares the Lord,“ words that I sent to them again and again by my servants the prophets. And you exiles have not listened either,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    That’s because they have not listened to my words,” announces the Lord.“ I sent messages to them again and again. I sent them through my servants the prophets. And you who were taken to Babylon have not listened either,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    because they did not pay attention to my words, declares the Lord, that I persistently sent to you by my servants the prophets, but you would not listen, declares the Lord.’
  • New Living Translation
    For they refuse to listen to me, though I have spoken to them repeatedly through the prophets I sent. And you who are in exile have not listened either,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will do this because they have not listened to my words”— this is the LORD’s declaration—“ the words that I sent to them with my servants the prophets time and time again. And you too have not listened.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    because they have not listened to My words,’ declares the Lord,‘ which I sent to them again and again by My servants the prophets; but you did not listen,’ declares the Lord.
  • New King James Version
    because they have not heeded My words, says the Lord, which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending them; neither would you heed, says the Lord.
  • American Standard Version
    because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will do this because they have not listened to My words”— this is the Lord’s declaration—“ that I sent to them with My servants the prophets time and time again. And you too have not listened.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending[ them]; but ye would not hear, saith the LORD.
  • New English Translation
    For they have not paid attention to what I said to them through my servants the prophets whom I sent to them over and over again,’ says the LORD.‘ And you exiles have not paid any attention to them either,’ says the LORD.
  • World English Bible
    because they have not listened to my words,” says Yahweh,“ with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 6:19
    Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law. (niv)
  • Jeremiah 26:5
    and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again( though you have not listened), (niv)
  • Jeremiah 25:3-7
    For twenty-three years— from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day— the word of the Lord has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.And though the Lord has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.They said,“ Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the Lord gave to you and your ancestors for ever and ever.Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”“ But you did not listen to me,” declares the Lord,“ and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.” (niv)
  • Hebrews 12:25
    See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven? (niv)
  • Zechariah 7:11-13
    “ But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears.They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the Lord Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the Lord Almighty was very angry.“‘ When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,’ says the Lord Almighty. (niv)
  • Zechariah 1:4-6
    Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says:‘ Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord.Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?“ Then they repented and said,‘ The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’” (niv)
  • Jeremiah 7:13
    While you were doing all these things, declares the Lord, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer. (niv)
  • Jeremiah 7:24-26
    But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their ancestors.’ (niv)
  • Jeremiah 35:14-16
    ‘ Jehonadab son of Rekab ordered his descendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said,“ Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your ancestors.” But you have not paid attention or listened to me.The descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.’ (niv)
  • Jeremiah 44:4-5
    Again and again I sent my servants the prophets, who said,‘ Do not do this detestable thing that I hate!’But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods. (niv)
  • Jeremiah 32:33
    They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline. (niv)
  • Jeremiah 34:17
    “ Therefore this is what the Lord says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim‘ freedom’ for you, declares the Lord—‘ freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth. (niv)