-
新標點和合本
於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
-
新标点和合本
于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是耶利米先知对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
-
和合本2010(神版-简体)
于是耶利米先知对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
-
当代译本
耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有派你来,你却诱使这些民众相信你的谎话。
-
圣经新译本
耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
-
當代譯本
耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅,聽著!耶和華並沒有派你來,你卻誘使這些民眾相信你的謊話。
-
聖經新譯本
耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:“哈拿尼雅啊!你要聽,耶和華並沒有差遣你,你竟使這人民信靠謊言。
-
呂振中譯本
於是神言人耶利米對神言人哈拿尼雅說:『哈拿尼雅啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
-
文理和合譯本
先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、
-
文理委辦譯本
先知耶利米告先知哈拿尼亞、曰、哈拿尼亞尚其聽之哉。耶和華未嘗遣爾、乃爾播傳誕妄、俾民信從。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知耶利米告先知哈拿尼亞曰、哈拿尼亞、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、
-
New International Version
Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet,“ Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
-
New International Reader's Version
Then Jeremiah the prophet spoke to the false prophet Hananiah. Jeremiah said,“ Listen, Hananiah! The Lord hasn’t sent you. But you have tricked these people. Now they trust in lies.
-
English Standard Version
And Jeremiah the prophet said to the prophet Hananiah,“ Listen, Hananiah, the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
-
New Living Translation
Then Jeremiah the prophet said to Hananiah,“ Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, but the people believe your lies.
-
Christian Standard Bible
The prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah,“ Listen, Hananiah! The LORD did not send you, but you have led these people to trust in a lie.
-
New American Standard Bible
Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet,“ Listen now, Hananiah: the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
-
New King James Version
Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet,“ Hear now, Hananiah, the Lord has not sent you, but you make this people trust in a lie.
-
American Standard Version
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
-
Holman Christian Standard Bible
The prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah,“ Listen, Hananiah! The Lord did not send you, but you have led these people to trust in a lie.
-
King James Version
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
-
New English Translation
Then the prophet Jeremiah told the prophet Hananiah,“ Listen, Hananiah! The LORD did not send you! You are making these people trust in a lie!
-
World English Bible
Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet,“ Listen, Hananiah! Yahweh has not sent you, but you make this people trust in a lie.