-
文理委辦譯本
惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從。
-
新标点和合本
不可听那些先知对你们所说的话;他们说:‘你们不致服侍巴比伦王’,其实他们向你们说假预言。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们必不致服事巴比伦王’,其实他们向你们传的是假预言。
-
和合本2010(神版-简体)
不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们必不致服事巴比伦王’,其实他们向你们传的是假预言。
-
当代译本
不要听信那些先知骗人的预言,他们说巴比伦王不会征服你们。
-
圣经新译本
不要听从那些对你们说‘你们必不会服事巴比伦王’的先知的话,因为他们向你们说的是虚假的预言。
-
新標點和合本
不可聽那些先知對你們所說的話;他們說:『你們不致服事巴比倫王』,其實他們向你們說假預言。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可聽那些先知對你們所說的話,他們說:『你們必不致服事巴比倫王』,其實他們向你們傳的是假預言。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可聽那些先知對你們所說的話,他們說:『你們必不致服事巴比倫王』,其實他們向你們傳的是假預言。
-
當代譯本
不要聽信那些先知騙人的預言,他們說巴比倫王不會征服你們。
-
聖經新譯本
不要聽從那些對你們說‘你們必不會服事巴比倫王’的先知的話,因為他們向你們說的是虛假的預言。
-
呂振中譯本
那些神言人告訴你們說:「你們必不至於服事巴比倫王」的,他們的話你們可不要聽,因為他們向你們傳為神言的乃是虛假。
-
文理和合譯本
彼先知告爾曰、爾必不至服事巴比倫王、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟彼先知告爾云、爾必不至服事巴比倫王、勿聽信其言、彼告爾誕妄、以為預言、
-
New International Version
Do not listen to the words of the prophets who say to you,‘ You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you.
-
New International Reader's Version
Don’t listen to the words of the prophets who say to you,‘ You won’t serve the king of Babylon.’ They are prophesying lies to you.
-
English Standard Version
Do not listen to the words of the prophets who are saying to you,‘ You shall not serve the king of Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.
-
New Living Translation
Do not listen to the false prophets who keep telling you,‘ The king of Babylon will not conquer you.’ They are liars.
-
Christian Standard Bible
Do not listen to the words of the prophets who are telling you,‘ Don’t serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you.
-
New American Standard Bible
So do not listen to the words of the prophets who talk to you, saying,‘ You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you;
-
New King James Version
Therefore do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying,‘ You shall not serve the king of Babylon,’ for they prophesy a lie to you;
-
American Standard Version
And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not listen to the words of the prophets who are telling you,‘ You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you.
-
King James Version
Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
-
New English Translation
Do not listen to the prophets who are telling you that you do not need to serve the king of Babylon. For they are prophesying lies to you.
-
World English Bible
Don’t listen to the words of the prophets who speak to you, saying,‘ You shall not serve the king of Babylon;’ for they prophesy a lie to you.