<< 耶利米书 27:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    但如果哪一国肯负巴比伦王的轭,臣服于他,我必使那国的人们留在本国,安居乐业。这是耶和华说的。’”
  • 新标点和合本
    但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服侍他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那里耕种居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那里耕种居住。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    但哪一国肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他,我就必使那国仍留在本土,可以在那里耕种和居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    但哪一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕種居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但哪一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那裏耕種居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但哪一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那裏耕種居住。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    但如果哪一國肯負巴比倫王的軛,臣服於他,我必使那國的人們留在本國,安居樂業。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    但哪一國肯把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他,我就必使那國仍留在本土,可以在那裡耕種和居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    但哪一國肯將脖子放在巴比倫王的軛下、去服事他的,我必使那國仍留在自己的土地上,去耕種,去住在那裏:這是永恆主發神諭說的。』」』
  • 文理和合譯本
    凡國願以其項負巴比倫王軛、而服事之、我必容其留於故土、耕種安居、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、凡諸邦國、歸誠巴比倫王、負軛服事、我必使彼留故土、安於隴畝、適於厥居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡民願項負巴比倫王之軛而服事之、我必使彼存留故土、仍得耕種安居、此乃主所言、
  • New International Version
    But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the Lord.”’”
  • New International Reader's Version
    But suppose any nation will put its neck under the yoke of the king of Babylon. And suppose it serves him. Then I will let that nation remain in its own land. I will let its people plow the land and live there,” ’ ” announces the Lord.
  • English Standard Version
    But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave on its own land, to work it and dwell there, declares the Lord.”’”
  • New Living Translation
    But the people of any nation that submits to the king of Babylon will be allowed to stay in their own country to farm the land as usual. I, the Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    But as for the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave it in its own land, and that nation will cultivate it and reside in it. This is the LORD’s declaration.”’”
  • New American Standard Bible
    But the nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let remain on its land,’ declares the Lord,‘ and they will cultivate it and live in it.’ ” ’ ”
  • New King James Version
    But the nations that bring their necks under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let them remain in their own land,’ says the Lord,‘ and they shall till it and dwell in it.’”’”
  • American Standard Version
    But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave it in its own land, and that nation will cultivate it and reside in it.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
  • New English Translation
    Things will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the LORD, affirm it!”’”
  • World English Bible
    But the nation that brings their neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, that nation I will let remain in their own land,’ says Yahweh;‘ and they will till it and dwell in it.’”’”

交叉引用

  • 耶利米书 21:9
    留在这城里的必死于战争、饥荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃过一死。
  • 耶利米书 27:2
    耶和华对我说:“你要做个木轭,用绳索套在自己颈上。
  • 耶利米书 27:8
    如果哪一邦或哪一国不肯臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,不肯负巴比伦王的轭,我必用战争、饥荒和瘟疫惩罚他们,直到我借巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 38:2
    “耶和华说,‘凡留在这城的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。’
  • 耶利米书 40:9-12
    沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利对他们起誓说:“你们不要怕臣服于迦勒底人,只管住在这里做巴比伦王的臣民,你们会平安无事。至于我,我要留在米斯巴,代表你们与迦勒底人会面。你们要储备酒、夏天的果子和油,存放在器皿内,在你们所住的城邑生活。”在摩押、亚扪、以东及各国的犹大人听说巴比伦王留下一些人,并委任沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们,便从各地回到犹大,去米斯巴见基大利。他们储备了大量的酒和夏天的果子。
  • 耶利米书 42:10-11
    ‘如果你们留在这地方,我必扶持你们,决不毁灭你们;我必栽培你们,决不铲除你们。因为我为降在你们身上的灾祸而难过。不要惧怕巴比伦王,不要怕他,因为我必与你们同在,拯救你们脱离他的权势。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 27:12
    我照耶和华的吩咐对犹大王西底迦说:“你们要负巴比伦王的轭,臣服于他和他的人民,这样你们就可存活。