<< Jeremiah 26:18 >>

本节经文

  • King James Version
    Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed[ like] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
  • 新标点和合本
    “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种像一块田;耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必像丛林的高处。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众百姓预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安要被耕种像一块田地,耶路撒冷要变为废墟,这殿的山必像丛林的高处。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众百姓预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安要被耕种像一块田地,耶路撒冷要变为废墟,这殿的山必像丛林的高处。’
  • 当代译本
    “犹大王希西迦执政期间,摩利沙人弥迦对犹大众人预言说,“‘万军之耶和华说锡安必被夷为平地,耶路撒冷必沦为废墟,圣殿山要成为一片荒林。’
  • 圣经新译本
    “在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’
  • 新標點和合本
    「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說:萬軍之耶和華如此說:錫安必被耕種像一塊田;耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾百姓預言說:『萬軍之耶和華如此說:錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必像叢林的高處。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾百姓預言說:『萬軍之耶和華如此說:錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必像叢林的高處。』
  • 當代譯本
    「猶大王希西迦執政期間,摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說,『萬軍之耶和華說錫安必被夷為平地,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山要成為一片荒林。』
  • 聖經新譯本
    “在猶大王希西家的日子,摩利沙人彌迦對猶大的眾民說預言:‘萬軍之耶和華這樣說:錫安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成為廢墟,這殿的山必變為雜樹叢生的高岡。’
  • 呂振中譯本
    『當猶大王希西家的日子、有摩利沙人彌迦對猶大的眾民傳神言說:「萬軍之永恆主這麼說:錫安必被人犂像田地;耶路撒冷必變為荒堆;這殿的山必像森林的山丘。」
  • 文理和合譯本
    當猶大王希西家時、摩利沙人彌迦預言、告猶大眾曰、萬軍之耶和華云、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 文理委辦譯本
    當猶大王希西家之時、摩哩沙人米迦為先知、告猶大庶民曰、萬有之主耶和華曰、人將耕郇邑之地、有若田疇、耶路撒冷將變為瓦礫、斯殿之山、將為林藪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當猶大王希西家之時、摩利沙人米迦為先知、告猶大民眾云、萬有之主如是云、郇將變為田、為人所耕、耶路撒冷將變為瓦礫、斯殿之山、將如林中荒邱、
  • New International Version
    “ Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah,‘ This is what the Lord Almighty says:“‘ Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.’
  • New International Reader's Version
    “ Micah from Moresheth prophesied. It was during the time Hezekiah was king over Judah. Micah spoke to all the people of Judah. He told them,‘ The Lord who rules over all says,“‘ “Zion will be plowed up like a field. Jerusalem will be turned into a pile of trash. The temple hill will be covered with bushes and weeds.” ’( Micah 3:12)
  • English Standard Version
    “ Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and said to all the people of Judah:‘ Thus says the Lord of hosts,“‘ Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.’
  • New Living Translation
    They said,“ Remember when Micah of Moresheth prophesied during the reign of King Hezekiah of Judah. He told the people of Judah,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.’
  • Christian Standard Bible
    “ Micah the Moreshite prophesied in the days of King Hezekiah of Judah and said to all the people of Judah,‘ This is what the LORD of Armies says: Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.’
  • New American Standard Bible
    “ Micah of Moresheth used to prophesy in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying,‘ This is what the Lord of armies has said:“ Zion will be plowed like a field, And Jerusalem will become heaps of ruins, And the mountain of the house like the high places of a forest.” ’
  • New King James Version
    “ Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spoke to all the people of Judah, saying,‘ Thus says the Lord of hosts:“ Zion shall be plowed like a field, Jerusalem shall become heaps of ruins, And the mountain of the temple Like the bare hills of the forest.”’
  • American Standard Version
    Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spake to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Micah the Moreshite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah and said to all the people of Judah,‘ This is what the Lord of Hosts says: Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple mount a forested hill.’
  • New English Translation
    “ Micah from Moresheth prophesied during the time Hezekiah was king of Judah. He told all the people of Judah,‘ The LORD who rules over all says,“ Zion will become a plowed field. Jerusalem will become a pile of rubble. The temple mount will become a mere wooded ridge.”’
  • World English Bible
    “ Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying,‘ Yahweh of Armies says:“‘ Zion will be plowed as a field, and Jerusalem will become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.’

交叉引用

  • Nehemiah 4:2
    And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?
  • Zechariah 8:3
    Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.
  • Micah 1:1
    The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz,[ and] Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Jeremiah 17:3
    O my mountain in the field, I will give thy substance[ and] all thy treasures to the spoil,[ and] thy high places for sin, throughout all thy borders.
  • Micah 3:12-4:1
    Therefore shall Zion for your sake be plowed[ as] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.But in the last days it shall come to pass,[ that] the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
  • Isaiah 2:2-3
    And it shall come to pass in the last days,[ that] the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
  • Psalms 79:1
    O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
  • Jeremiah 9:11
    And I will make Jerusalem heaps,[ and] a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
  • 2 Kings 19 25
    Hast thou not heard long ago[ how] I have done it,[ and] of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities[ into] ruinous heaps.
  • Jeremiah 51:37
    And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.