<< Jeremiah 26:11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then the priests and prophets spoke to the officials and all the people. They said,“ This man should be sentenced to death. He has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”
  • 新标点和合本
    祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的;因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司、先知对官长和众百姓说:“这人该死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 和合本2010(神版)
    祭司、先知对官长和众百姓说:“这人该死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 当代译本
    祭司和先知对官员和民众说:“这人该被处死!因为他预言这城要被毁,这是你们亲耳听到的。”
  • 圣经新译本
    祭司和先知对领袖和众民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 新標點和合本
    祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司、先知對官長和眾百姓說:「這人該死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。」
  • 和合本2010(神版)
    祭司、先知對官長和眾百姓說:「這人該死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。」
  • 當代譯本
    祭司和先知對官員和民眾說:「這人該被處死!因為他預言這城要被毀,這是你們親耳聽到的。」
  • 聖經新譯本
    祭司和先知對領袖和眾民說:“這人應該處死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。”
  • 呂振中譯本
    祭司和神言人對首領和眾民說:『這人真是該死,因為他傳神言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。』
  • 文理和合譯本
    祭司先知謂牧伯庶民曰、斯人當死、彼對此邑之預言、爾曹親耳聞之、
  • 文理委辦譯本
    祭司先知、告諸方伯庶民、曰、斯人也、言我邑必遭毀棄、爾所咸聞、其罪當殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸祭司與先知告諸牧伯庶民曰、斯人也、預言斯邑必傾毀、爾親耳所聞、當擬死罪、
  • New International Version
    Then the priests and the prophets said to the officials and all the people,“ This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”
  • English Standard Version
    Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people,“ This man deserves the sentence of death, because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”
  • New Living Translation
    The priests and prophets presented their accusations to the officials and the people.“ This man should die!” they said.“ You have heard with your own ears what a traitor he is, for he has prophesied against this city.”
  • Christian Standard Bible
    Then the priests and prophets said to the officials and all the people,“ This man deserves the death sentence because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”
  • New American Standard Bible
    Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying,“ A death sentence for this man! For he has prophesied against this city, just as you have heard with your own ears!”
  • New King James Version
    And the priests and the prophets spoke to the princes and all the people, saying,“ This man deserves to die! For he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”
  • American Standard Version
    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the priests and prophets said to the officials and all the people,“ This man deserves the death sentence because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”
  • King James Version
    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man[ is] worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • New English Translation
    Then the priests and the prophets made their charges before the officials and all the people. They said,“ This man should be condemned to die because he prophesied against this city. You have heard him do so with your own ears.”
  • World English Bible
    Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying,“ This man is worthy of death; for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”

交叉引用

  • Jeremiah 38:4
    Then these officials said to the king,“ This man should be put to death. What he says is making the soldiers who are left in this city lose hope. It’s making all the people lose hope too. He isn’t interested in what is best for the people. In fact, he’s trying to destroy them.”
  • Deuteronomy 18:20
    But suppose a prophet dares to speak in my name something I have not commanded. Or he speaks in the name of other gods. Then that prophet must be put to death.”
  • Matthew 26:66
    What do you think?”“ He must die!” they answered.
  • Acts 6:11-14
    Then in secret they talked some men into lying about Stephen. They said,“ We heard Stephen speak evil things against Moses and against God.”So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.They found witnesses who were willing to tell lies. These liars said,“ This fellow never stops speaking against this holy place. He also speaks against the law.We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place. He says Jesus will change the practices that Moses handed down to us.”
  • Jeremiah 18:23
    But Lord, you know all about their plans to kill me. Don’t forgive their crimes. Don’t erase their sins from your sight. Destroy my enemies. Punish them when the time to show your anger comes.
  • John 19:7
    The Jewish leaders replied,“ We have a law. That law says he must die. He claimed to be the Son of God.”
  • Acts 25:2-13
    There the chief priests and the Jewish leaders came to Festus. They brought their charges against Paul.They tried very hard to get Festus to have Paul taken to Jerusalem. They asked for this as a favor. They were planning to hide and attack Paul along the way. They wanted to kill him.Festus answered,“ Paul is being held at Caesarea. Soon I’ll be going there myself.Let some of your leaders come with me. If the man has done anything wrong, they can bring charges against him there.”Festus spent eight or ten days in Jerusalem with them. Then he went down to Caesarea. The next day he called the court together. He ordered Paul to be brought to him.When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many strong charges against him. But they couldn’t prove that these charges were true.Then Paul spoke up for himself. He said,“ I’ve done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple. I’ve done nothing wrong against Caesar.”But Festus wanted to do the Jews a favor. So he said to Paul,“ Are you willing to go up to Jerusalem? Are you willing to go on trial there? Are you willing to face these charges in my court?”Paul answered,“ I’m already standing in Caesar’s court. This is where I should go on trial. I haven’t done anything wrong to the Jews. You yourself know that very well.If I am guilty of anything worthy of death, I’m willing to die. But the charges brought against me by these Jews are not true. No one has the right to hand me over to them. I make my appeal to Caesar!”Festus talked it over with the members of his court. Then he said,“ You have made an appeal to Caesar. To Caesar you will go!”A few days later King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea. They came to pay a visit to Festus.
  • Luke 23:1-5
    Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.They began to bring charges against Jesus. They said,“ We have found this man misleading our people. He is against paying taxes to Caesar. And he claims to be Messiah, a king.”So Pilate asked Jesus,“ Are you the king of the Jews?”“ You have said so,” Jesus replied.Then Pilate spoke to the chief priests and the crowd. He announced,“ I find no basis for a charge against this man.”But they kept it up. They said,“ His teaching stirs up the people all over Judea. He started in Galilee and has come all the way here.”
  • John 18:30
    “ He has committed crimes,” they replied.“ If he hadn’t, we would not have handed him over to you.”
  • Acts 24:4-9
    I don’t want to bother you. But would you be kind enough to listen to us for a short time?“ We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
  • Acts 22:22
    The crowd listened to Paul until he said this. Then they shouted,“ Kill him! He isn’t fit to live!”