-
文理委辦譯本
邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
-
新标点和合本
因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
-
当代译本
他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
-
圣经新译本
因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”
-
新標點和合本
因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
-
當代譯本
他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
-
聖經新譯本
因為許多國家和大君王將要奴役迦勒底人,我必按著他們的作為和他們手所作的報應他們。”
-
呂振中譯本
因為有許多國許多大王都要使迦勒底人做奴隸;我必照他們的行為、按他們的手所作的來報應他們。』
-
文理和合譯本
蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾多之邦國、強大之君王、必使迦勒底人為其服役、我必循其所行、視其手所作、而加以報施、
-
New International Version
They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”
-
New International Reader's Version
The people of Babylon will become slaves of many other nations and great kings. I will pay them back for what they have done.’ ”
-
English Standard Version
For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.”
-
New Living Translation
Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
-
Christian Standard Bible
For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
-
New American Standard Bible
( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.)’ ”
-
New King James Version
( For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’”
-
American Standard Version
For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
-
Holman Christian Standard Bible
For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
-
King James Version
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
-
New English Translation
For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
-
World English Bible
For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”